越南書法粵音:Jyut6 naam4 syu1 faat3;越南文Thư pháp Việt Nam / 書法越南),又或者叫書法越南[註 1],顧名思義係指越南嘅傳統書法,包含咗越南人字漢字喃國語字嗰陣用嘅書法—當中字漢同字喃係方塊字,而越南國語字就係羅馬字嘅變體,兩者涉及相當唔同嘅書寫技巧[1]

2011 年影到有人喺河內寫書法。佢寫緊嘅係「祿」呢隻漢字。隻漢字喺粵語入面讀做 luk6,而喺越南話入面就可以讀做 lộc

字漢同字喃

編輯
 
書法字國語寫 Việt)呢隻字。

一路直至廿世紀為止,越南嘅人寫嘢主要係用字漢[越 1](越南人對漢字嘅稱呼)同埋字喃[越 2](似漢字但專設計嚟寫越南話嘅文字[註 2])嘅。因為噉,越南一路都有字漢同字喃嘅書法。越南嘅字漢同字喃書法,被指係深受唐朝嘅影響,及後發展成自己嘅一套風格[2]

書法字國語

編輯
 
越南嘅書法字國語有陣時會將啲羅馬字當做方塊字噉嚟寫。
Tân niên hạnh phúc bình an tiến (新年幸福平安進)
Xuân nhật vinh hoa phú quý lai (春日榮華富貴來)

書法字國語[越 3](意思係國語字嘅書法)係指越南國語字嘅書法。

喺 15 世紀之後,越南就有同西洋人接觸,開始有人嘗試用羅馬字嚟寫越南話。及後越南畀法國殖民,更加增強咗羅馬字嘅影響力。喺 1900 至 1910 年代,越南人開始大舉用羅馬字寫嘅越南話編寫文學,形成咗所謂嘅越南國語字。自從 1920 年代起,越南人書寫已經變成以羅馬字為主[3]。用越南國語字寫書法(書法字國語)呢家嘢就隨即興起。

值得留意嘅係,書法字國語有陣時會「漢字化」:國語字嚟自羅馬字,傳統上係打橫寫嘅,有別於漢字同假名等嘅方塊字,而因為國語字寫嘅字詞長度參差不齊,喺某啲場合—例如係寫對聯—就好撈絞;於是越南人就諗到條計仔,將國語字「方塊化」,佢哋會將啲羅馬字砌做方塊噉嘅樣,將幾隻字母由左至右、由上至下噉嵌入一個方塊度[註 3]。為咗藝術上嘅考量,其中幾隻字母會有啲變體,例如 h 會變做噉。

睇埋

編輯

越詞

編輯
  1. Chữ Hán
  2. Chữ Nôm
  3. Thư pháp chữ Quốc ngữ

註釋

編輯
  1. 漢語傾向將形容詞擺喺名詞前面。相比之下,越南話同好多東南亞嗰頭語言就成日將形容詞擺喺名詞,而喺越南話入面書法越南係指越南嘅書法嘅意思。順帶一提,地理上近東南亞嘅粵語有時都會噉做,例子可以睇吓粵語裏面等嘅字詞。
  2. 呢點幾似粵字
  3. 呢點同諺文有異曲同工之妙。

參考

編輯
  1. "Vietnamese neglect Han-Nom heritage 互聯網檔案館歸檔,歸檔日期2013年10月29號,.". Viet Nam News. February 14, 2012. Retrieved December 18, 2013.
  2. "New book tells story of VN calligraphy". Vietnam News. Retrieved March 19, 2018.
  3. Pamela A. Pears (2006). Remnants of Empire in Algeria and Vietnam: Women, Words and War. Lexington Books.

外拎

編輯