語言距離粵拼jyu5 jin4 keoi5 lei4英文linguistic distance)係比較語言學等領域上成日用嘅一個概念。兩隻語言或者方言之間嘅語言距離,係指佢哋之間「爭幾遠」,差異有幾大。

概念

編輯
睇埋:方言語言變體

假設所有人都淨係講佢哋母語英格蘭人嘅母語講嘢方式(英文)同德國人嘅(呢度主要講標準德文)有分別,同時英格蘭人嘅母語講嘢方式又同美國人嘅有分別,而且美國唔同地區嘅人講嘅「英文」都可以有啲些微嘅差異;同一道理,柏林周邊地區唔同區域嘅人講嘅「標準德文」都可以或多或少噉有差異[1]

語言方言帶出埋語言距離嘅概念[2][3]

直覺上認為,英式英文同美式英文係有啲差異,但差異相對細,而呢兩隻語言方言之間嘅差異,明顯細過(例如)英式英文同標準德文之間嘅差異。語言距離指緊嘅,正正就係『兩隻語言方言之間爭幾遠』-相距近表示差異細,而相距遠表示差異大[註 1]

而家睇睇以下呢三句意思一樣嘅例句[註 2]

語言 羅馬字 漢字
粵語 Ngo5 aa3 go1 sik6 gan2 je5。(粵拼 我阿哥食緊嘢。
標準德文 Mein älterer Bruder isst. 唔適用
英文 My older brother is eating. 唔適用

-就算唔考慮呢幾隻語言傳統上用咩文字嚟寫,都可以睇得出標準德文同英文之間嘅差異,細過粵語同標準德文之間嘅差異。兩隻語言之間嘅距離就係指「攞兩隻語言嚟睇,比較吓佢哋啲文法音系等各方面,睇吓佢哋彼此之間爭幾遠」[4]

因素

編輯

兩隻語言之間之所以會相似,可以係因為:

影響

編輯

一般認為,語言距離會影響一隻語言有幾難,L1-L2 之間嘅距離愈大,個人就愈會覺得 L2 難學。例如想像有個人,叫佢做蘇珊,蘇珊嘅 L1 係英文,佢想學粵語呢隻聲調語言嗰陣就實要學聲調嘅嘢,而英文冇聲調系統,所以蘇珊好可能從來未接觸過聲調呢家嘢,因而學起粵語上嚟有困難;相比之下,如果有個人係以客家話或者越南話做 L1 嘅,由於客家話同越南話都係聲調語言,呢個人一定(最少本能上)已經知道聲調係乜,唔使由頭學過聲調系統[5]

睇埋

編輯

註釋

編輯
  1. 不過如果數學化啲噉諗,「語言距離要點量化」係條大問題:是但攞兩隻語言方言嚟睇,佢哋都可以响文法音系等多方面有差異,語言學家難以計到個具體嘅數出嚟表示佢哋之間嘅語言距離。
  2. 以下係簡化嘅例子,唔諗「啲句子係咪代表到佢哋嗰隻語言」呢條問題住。

引咗

編輯
  1. Bryant, J. B. (2009). Language in social contexts. The development of language, 192-226.
  2. Li Wei (2000). The bilingualism reader, Psychology Press. "... linguistic distance is a notion which still remains problematic (for a discussion, see Hinskens, 1988), it does seem possible to place languages along a continuum based on formal characteristics such as the number of cognates in languages or sets of shared syntactic characteristics..."
  3. Chambers, J.K., Trudgill, P., 1980. Dialectology. Cambridge University Press.
  4. Bryant, J. B. (2009). Language in social contexts. The development of language, 192-226.
  5. Cysouw, M. (2013). Chapter Predicting language-learning difficulty. In Approaches to measuring linguistic differences. De Gruyter,呢篇文亦有講到「語言距離要點量度」嘅問題。亦可以睇吓佢嗰啲表格,列出咗邊啲語言對以英文做 L1 嘅人嚟講難學。