雙及物動詞ditransitive verb)係可以有兩個賓語動詞

英文例子[1]

He handed Sarah the book佢遞本書畀莎拉

hand 做動詞通常係指遞... 畀... 噉嘅意思,後面掕兩個名詞,第一個名詞表示收件物品嘅人,而第二個名詞表示件物品係乜。

基本概論

編輯
内文:動詞及物
睇埋:文法

雙及物動詞顧名思義即係指掕住兩個賓語嘅動詞,通常會帶住傳遞或者接收等嘅意思[2]

幾句廿一世紀初廣東話例句[3]

例句 動詞 主題 接收者
明仔遞本書畀我。 [註 1] 本書
瑪麗講咗佢啲秘密畀家姐知。 講咗... 知[註 1] 佢啲秘密 家姐
我哋喺度教米高廣東話發音。 廣東話發音 米高
阿蟲仲爭我 3,000 文。 3,000 文

... 呀噉。

廿一世紀初廣東話以外嘅語言,都會有雙及物動詞,例句:

  1. 英文Ming handed me the book.(明仔遞本書畀我。)
  2. 法國話Marie a confié ses secrets à sa grande sœur.(瑪麗講咗佢啲秘密畀家姐知。)
  3. (英文)We are teaching Michael Cantonese pronunciation.(我哋喺度教米高廣東話發音。)
  4. 日本話Chun-san wa mada watashi ni 500-doru no shakkin ga aru.(阿蟲仲爭我 500 文。)
  5. 清朝粵語我送禮物與秀才。(我送禮物畀秀才。)[4]:p 78

語言類型

編輯

唔同話,處理雙及物動詞嘅方法都可以唔同,例:廣東話表達「將一樣嘢交畀」噉嘅意思嗰時,係主題行先接收者行後嘅:

畀本書我。bei2 bun2 syu1 ngo5

標準官話表達同樣嘅意思嗰陣時,就係接收者行先主題行後:

給我這本書。拼音:gěi wǒ zhè běn shū)

語言類型學研究者又會按雙及物動詞嘅特性嚟將語言分類。

直接間接

編輯

首先,一隻雙及物動詞定義上就實會涉及 3 嚿物體:

  • AAgent)-即係做出舉動嗰方[註 2]RRecipient)-即係接受舉動嗰方;TTheme)-即係舉動傳達嘅事物;

間接(indirective)雙及物配列即係 T = P,指隻語言會將 T 當正係得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,係世上最常見(有估計話超過 50%)嗰隻雙及物配列。

除此之外,亦都有啲語言會採取直接(secundative)雙及物配列,即係 R = P,指隻語言會將 R 當正係得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,估計有 17.2% 嘅語言都採取噉嘅做法[5]。例如英文就被指有陣時會有直接雙及物配列噉嘅做法,例句:

I gave Mary the ball.(我畀咗個波畀瑪麗。)

the ball個波)好似一隻得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,擺咗喺句子最尾度

睇埋

編輯

註釋

編輯
  1. 1.0 1.1 喺呢度,扮演咗好似介詞噉嘅作用。
  2. 有研究者會用 D(Donor)表示畀嘢嗰方-理論上有語言可能係唔將 D 當做 A 噉處理嘅。

引咗

編輯
  1. Anderson, Catherine. "Subcategories". Essentials of Linguistics (第1版). eCampusOntario.
  2. Haspelmath, Martin (January 2015). "Ditransitive constructions". Annual Review of Linguistics.第1卷第1號. p. 19-41. doi:10.1146/annurev-linguist-030514-125204.
  3. Lam, Olivia S.-C. (November 23, 2007). Ditransitive constructions in Cantonese: The give-construction as the non-prototypical example (PDF). Conference on Ditransitive Constructions.
  4. (香港繁體) LAM, S. T. (2017). 淺析明末清初的給予句標記及 畀 字的語法功能和語法化過程: 以木魚書《 花箋記》 和《 二荷花史》 作例 (PDF),呢篇文睇咗《花箋記》等嘅木魚書,探討明朝嗰時嘅粵語同廿一世紀初粵語喺「畀」嘅運用上有咩分別。
  5. Haspelmath, M., Meeuwis, M., & APiCS Consortium. (2013). Order of recipient and theme in ditransitive constructions. In The atlas of pidgin and creole language structures (pp. 240-243). Oxford University Press.