語言類型學

由語言嘅文法相似性嘅角度去分類語言

語言類型學粵音:jyu5 jin4 leoi6 jing4 hok6;英文linguistic typology)係語言學研究嘅一種,專門按唔同語言嘅結構特徵嚟將語言分類。

是但攞兩隻語言嚟睇,佢哋都可以响好多結構特徵上有異同。舉個實際例子,講音系嘅話,廣東話標準官話等嘅漢語係屬於聲調語言,會靠音高嚟分辨唔同嘅字詞,例如廣東話嘅

  • ding1(可能漢字:丁、叮)同
  • ding2(可能漢字:頂、鼎)

前者(簡化講)高音啲,而音高唔同令到兩吓聲係兩隻唔同嘅字詞;相比之下,好似英文德文等嘅絕大多數印歐語言都冇聲調呢家嘢,唔會靠音高嚟分辨唔同嘅字詞,所以屬非聲調語言;再詳細啲噉睇嘅話,仲可以留意到廣東話有 6 調而標準官話就有 4 調... 呀噉。由上述例子睇得出,語言可以按各種嘅結構特徵嚟分類,而且語言類型學遠遠唔淨只會剖析聲調-好似係音節結構句子啲元件要點排先後詞句配列同埋關係子句嘅用法... 等咁多唔同嘅語言特徵,都可以攞嚟幫手將語言分類。

語言類型學成日會掕到比較[歐 1]語言學,但兩者有顯著嘅分別:語言類型學睇重嘅係手上啲語言「而家有乜特徵」,而比較語言學就更加著重剖析手上啲語言「喺歷史上點變過嚟」;一般嚟講,如果兩隻語言起源自同一隻語言,噉佢哋梗會有啲相似;但好似語言接觸(兩隻可能唔同源嘅語言長時間噉接觸而變到似對方)噉嘅現象表明,就算兩隻語言相似,都表示佢哋同源[1]

定位

編輯
内文:語言學
睇埋:離散變數

語言類型學係語言學研究嘅一種,專門將語言「分做唔同類型」。

類型學嚟自英文 typology⸺即係 type(類型)同 -logy研究學問)嘅結合[2]

如果話屬 X 嘅物品可以分做若干個「類型」,意思係指呢啲物品彼此之間喺某啲特性上有差異,呢啲差異係離散嘅(或者大致離散),所以是但攞件呢啲物品嚟睇,研究者都有得話件物品屬「咁多個類型之中其中一個」。語言類型學做嘅,正正就係想睇勻世上咁多隻語言,據估計廿一世紀初嘅世界有 7,000 幾隻語言[3],搵吓佢哋可以喺邊啲方面上彼此之間有差異,再同每隻語言分好嗮類[4]:1.2

例如基本語序可以話係語言類型學最常討論嘅課題之一:世上好多語言講嘢嗰陣,都係主語(S)行先、跟住係動詞(V)、最後賓語(O)擺尾(SVO 句法),例如廣東話英文就係噉:

讀緊 語言學 (廣東話)
ngo5 duk6 gan2 jyu5 jin4 hok6
S V O
I am studying Linguistics (英文)
S V O
學習緊 語言學

日本話就係興 SOV 嘅,即係

Watashi ga gengogaku o benkyoushiteimasu (日本話)
S O V
語言學 學緊

所以如果將呢三隻語言做語言類型學分析嘅話,會得出一啲屬性,假設爾啲屬性有順序,數學上可以寫成多元組

廣東話:(SVO, RelN, 聲調, ...),英文:(SVO, NRel, 非聲調, ...),日本話:(SOV, RelN, 非聲調, ...)

即係話喺「基本語序」呢點上,廣東話同英文屬 SVO(類型 1),而日本話就屬 SOV(類型 2)[5]。淨低嗰啲,係上述場簡化分析入面冇睇到嘅語言特性[註 1][4]:3.1

順帶一提,研究者會假設咗齊一論-即係假設啲已經滅亡咗嘅語言都可以用噉嘅方法嚟分析。

音系類型

編輯
内文:音系類型
睇埋:元音輔音等時

跟住落嚟啲廣東話拼音,用嘅一律係粵拼

一隻語言嘅音系係指隻語言組織講嘢嘅聲嘅方法,簡單嘅會包括隻語言「有邊啲元音(V)同輔音(C)」同埋「容許邊啲封閉音節」呀噉。音系類型就係指語言類型學研究嘅一種,專門按音系特性嚟將語言分類[6]。唔同語言嘅音系可以好唔同,例如

  • 輔音嘅數量:廿一世紀初嘅廣東話有 19 個輔音[註 2][7],英文有 23 個,河內嘅越南話有 20 個[8]-都算係接近平均嘅輔音數量;世上有啲語言得嗰 6 個輔音咁少,又有啲語言有成百幾個輔音咁多;响最基本上,語言學家可以將語言分做三大類-輔音數量同平均相約、輔音數量細過平均、同埋輔音數量大過平均[4]:9.2.1
  • 元音嘅數量:廿世紀尾嘅廣東話有 11 個元音[9],英文有最少 14 個[註 3],而標準嘅日本話就得 5 個(所謂嘅あいうえお-呢五個元音近似粵拼嘅 aa1 i1 u1 e1 o1)。根據 2010 年代初做嘅研究,世上有一啲語言得嗰 2 個元音,又有一啲語言有成 14 個元音咁多。同輔音分類法一樣嘅係,語言學家可以將語言分做三大類-元音數量同平均相約、元音數量細過平均、同埋元音數量大過平均,當中據講有大約 50% 嘅語言都係有 5 至 6 個元音(元音數量平均)嘅[4]:9.2.2
  • 「有冇呢隻呢隻常見嘅音」:例如 /f/ 係一隻好常見嘅輔音,據估計 49% 嘅語言都有呢隻輔音[4]:p. 206;喺廿一世紀初嘅世界,由英文至法國話、廣東話至客家話標準官話至日本話都有 /f/,但韓國話就缺少咗呢隻噉嘅輔音[11]
  • 「有冇呢隻呢隻罕見嘅音」:可以睇吓非洲南部常見、但非洲以外近乎完全冇語言會用嘅搭嘴音[歐 2]
  • 輔音-元音比例:顧名思義就係指一隻語言嘅輔音數量同元音數量之間嗰個比例;一種常見嘅語言學諗法係,語言實要表達得到好多唔同嘅資訊,所以「可能嘅音節嘅款」數量梗要有返咁上下大,如果一隻語言有好多款輔音,咁佢就可以齋靠多種唔同嘅輔音嚟達致「有好多款可能嘅音節」,所以唔使要有咁多款元音,同一道理如果一隻語言有好多款元音,咁佢就算輔音數量少都可以有好多款唔同嘅音節。不過根據廿一世紀初嘅語言學研究,呢點似乎唔成立-根據 2013 年做嘅研究,輔音嘅數量同元音嘅數量兩者之間似乎並唔係成簡單嘅負相關[12]
  • 重音[歐 3]:重音係指比較「重」嘅音節,即係話人講嘢嗰陣好興會有某啲音節係大聲啲或者發音零舍精準啲嘅。有語言學家按重音特性嚟將語言分類,指出某啲語言傾向隻字嘅第一音節重音,又有啲語言傾向隻字最尾嗰個音節要重音[13]。亦可以睇埋等時嘅概念。

... 呀噉。

聲調語言

編輯
睇埋:聲調輪廓

聲調[歐 4]非聲調[歐 5]語言係有關語言音系嘅一個重要概念。

聲調語言係指會用音高嚟分辨唔同嘅字詞嘅語言,例如廣東話係一隻聲調語言,而英文就唔係[14]

  • 例字(粵):sing1(可能漢字:聲)同 sing3(可能漢字:聖)喺元音同輔音上一樣,但(簡化講)後者低音啲,而且音高唔同嘅兩隻聲係意思唔同嘅兩隻字。
  • 例字(英):英文有語調,即係可以用音高嘅變化嚟表達講嘢嗰方嘅情緒或者態度,但唔會話音高變咗就令到吓聲變成「意思唔同嘅另外一隻字」。

喺廿一世紀初,包括廣東話在內嘅眾漢語都係聲調語言,當中廣東話同梅縣話[註 4]有 6 個調,而標準官話就有 4 個調。除咗漢語之外,越南話、壯族話泰國話緬甸話等好多散佈喺華南同東南亞嘅語言都係聲調語言。日本話、韓國話同埋絕大多數嘅印歐語言都係非聲調語言[註 5]

聲調語言仲有得按聲調嘅輪廓[歐 6]再細分做非平調純平調。聲調輪廓係指音高喺一隻字或者一段音節途中變化,例如廣東話就有唔平嘅聲調,廣東話第二調-例如 si2(可能漢字:史)-會涉及音高喺一隻字嘅途中慢慢上升(可以睇吓下面嘅圖)。而如果話一隻聲調語言係純平調嘅,即係話隻語言嘅唔同聲調冚唪唥都大致上係平嘅,唔同聲調嘅分別只在於音高唔同,呢種噉嘅聲調語言喺非洲頗為常見[14]

音節結構

編輯
内文:音節結構
睇埋:複輔音

要按音系做語言分類嗰陣,音節結構[歐 7]係最常用嘅概念之一。首先,音節可以分好多唔同種;廣東話嘅基本音節結構係 [C]V[C],意思係話廣東話絕大多數音節都會有個 V(元音),而個 V 前或者後都可以(但唔一定)有 C(輔音),即係話廣東話嘅可能音節包括咗[15][16]

  • V(得一個元音):例如 o1漢字:屙、柯)
  • CV(一個元音,前面有個輔音):例如 si1(漢字:詩、絲、私)[註 6][4]:9.3
  • VC(一個元音,後面有個輔音):例如 uk1(漢字:屋)
  • CVC(一個元音,前後都有輔音):例如 sik1(漢字:識、色、骰)... 等等。

漢語例子嚟比較嘅話,標準官話客家話啲音節結構都幾似廣東話,都係基本上 [C]V[C],不過分別在於(例如)標準官話啲結尾 C 淨係得 -n-ng 兩隻款,而廣東話同客家話啲結尾 C 就多變啲,睇同樣嘅漢字喺呢幾隻話裏面嘅讀音[註 7][17]

(廣東話:sik6;標準官話:shí;梅縣話:sed6
(廣東話:saam1;標準官話:sān;梅縣話:sam1
(廣東話:put3;標準官話:pō;梅縣話:pad5

又或者比較吓廣東話同非漢語嘅東亞語言:

  • 對比日本話:廿一世紀初嘅日本話有一樣出嗮名嘅嘢,係啲音節以開放居多,佢哋可以有 CVn(-n 做尾)噉嘅音節,例如 ninjanin-ja;平假名:にんじゃ;漢字忍者)入面嗰個 nin 噉,但廿一世紀初嘅日本話就唔似得廣東話噉可以有 CVk 或者 CVt 等嘅音節[15][註 8]
  • 對比越南話:越南話嘅基本音節結構就係 [C][w]V[C],即係話唯一一種可能嘅複輔音(指多過一個 C 砌埋一齊,中間冇任何嘅 V)係 Cw-呢種複輔音係指有一個 C 後面掕住 w,即係類似廣東話 kwaa1(漢字:跨)噉嘅音,段音節中間係 V 而最尾有可能掕個 C [18]。例子可以睇吓 mộc qua(河內音:/məwk͡p̚˧˨ʔ kwaː˧˧/木瓜噉解)入面個 qua[註 9]

英文嘅基本音節結構,係 [C]V[C],不過佢哋每段音節有可能前同後駁好多個 C,例子[19]

Eye噉解),IPA:/aI/,結構:V
Pie噉解),IPA:/paI/,結構:CV
Try嘗試噉解),IPA:/traI/,結構:CCV
Text文本噉解),IPA:/tekst/,結構:CVCCC

... 呀噉。

有啲語言可以有更長更複雜嘅複輔音[歐 8]。喺廿一世紀初嘅漢語入面,複輔音一般都唔會好長,例如廣東話就冇任何複輔音係由多過兩個 C 砌埋一齊嘅;但另一方面,有啲語言會容許極複雜嘅複輔音結構,例如格魯吉亞話喺呢方面就好出名:格魯吉亞話可以將 6 個咁多嘅輔音砌埋一齊,能夠出現好似 prchkhili格魯吉亞字母:ფრჩხილი,/pʰrt͡ʃxili/;係指甲噉解)噉嘅音節-prchkh 係一段複輔音,有 6 個輔音接連出現而中間冇任何嘅元音,成 CCCCCCV 噉嘅音節結構[20]

額外 info(粵拼in1 fou4):日本話-阿伊努話音節對比

下圖係 2016 年影到嘅北海道一個牌,用咗多種語言嚟寫「多謝」。

 

最頂嗰行係日本話 arigatou(平假名:ありがとう),

由最頂數第二行就係阿伊努話 iyairaiker(イヤイライケ),

阿伊努話同日本話明顯有異嘅係,阿伊努話有比較多樣化嘅封閉音節,可以有 -r 或者 -k 等嘅輔音做尾嘅音節,呢啲音節都係日本話冇嘅。啲人用片假名(一種設計嚟寫日本話嘅文字)寫阿伊努話嗰陣,好興用「擺尾嘅細隻片假名」嚟表達呢啲結尾輔音。例如呢隻片假名喺標準日本話入面係表示 ku 噉嘅音,ainu-itak(阿伊努話入面阿伊努話噉解)就可以寫成

アイヌ・イタㇰ

噉嘅樣。參考返上面嘅日文五十音,ita,而最後面嗰隻明顯縮細咗,用嚟表達「呢度係寫緊 i-tak,唔係 i-ta-ku[21]

基本語序

編輯
世上最常見嗰隻基本語序-SOV;一隻 SOV 語言想表達相當於廣東話「我食麵包」噉嘅意思嗰時,會講「我麵包食」噉嘅句子。
内文:基本語序

語序[歐 9]係指一隻語文嗰啲句法成份以咩次序出現,包括[5][22]

... 呀噉。

常見語序

編輯
睇埋:VOS 句法

語言學家講親語序,最常講嘅係基本語序,即係有關「句子入面嘅 S V 同 O 要以咩先後次序嚟排」嘅考量。世上大多數語言嘅基本語序都係 S 行頭嘅,即係句子呈 SVO 或者 SOV 噉嘅樣。舉實際啲嘅例子,廣東話同標準官話等嘅漢語以及係英文等嘅多隻歐洲語言都算係 SVO 語言,啲句子通常都係 S 行先、再到 V、O 就喺尾,例[註 10]

去咗食 糖水 (廣東話)
ngo5 heoi3 zo2 sik6 tong4 seoi2
S V O
xǐhuān chī dàn dàn miàn (標準官話)
S V O
鍾意食 擔擔麵
I ate a hamburger (英文)
S V O
食(過去式 一個漢堡包
Je mange une brioche (法國話)
S V O
食(現在式 一個甜包

而日本話、韓國話同印度斯坦話(包括印地話烏都話)等就係行 SOV 嘅,即係話佢哋啲句子多數係 S 行先、跟住係 O、最後先到 V,例子:

Watashi ga tenpura o tabemasu (日本話)
S O V
天婦羅 食(現在式
Na neun gimchi leul meogneunda (韓國話)
S O V
泡菜 食(現在式)
Main roz ek seb khaata hoon (印地話)
S O V
每日 一個 蘋果 陽性食(現在式)

順帶一提,世上有語言會用 VOS 噉嘅語序。呢種語序唔常見,不過廣東話出咗名有時會用 VOS 噉嘅句子[23]:1.1,原因好多時係因為講嘢嘅人想強調句子入面嗰樣動作:

食咗 晏晝飯 未呀
sik6 zo2 aan3 zau3 faan6 mei6 aa3 nei5
V O 句尾助詞 S

語序分佈

編輯

廿一世紀初嘅研究清楚噉表明,SOV 同 SVO 式係最常見嗰兩隻句子基本語序。相比之下,(例如)VSO 型或者 VOS 型就好少見。有唔少語言學家對此感到好好奇,覺得呢樣嘢可能反映咗某啲普世人腦資訊處理傾向[24][25]

响 2013 年,有語言學家做咗一份研究,佢由全世界咁多隻語言度攞咗成 1,377 隻話嚟睇,同每隻話睇吓佢哋用嘅係邊隻語序,搵到下面個表噉嘅結果[26]

語序 語言數量 佔幾多 %
SOV 565 41.0%
SVO 488 35.4%
VSO 95 6.9%
VOS 25 1.8%
OVS 11 0.8%
OSV 4 0.3%
自由語序 189 13.7%

-當中自由語序係指一隻語言「可以用多種唔同語序,而且冇話邊種明顯最常見」。有第啲語言學家做過同樣嘅研究,都係發覺 SVO 同 SOV 明顯常見好多,而齋係望住上面個表,己經可以睇得出[27]

  • 多數語言嘅語序都唔算自由,會有一隻語序係「預設」嘅;
  • 多數語言都係傾向 S 行頭-最常見嘅語序係 SOV 同 SVO;
  • S 通常會擺喺 O 前面-O 行頭嘅語序最少見,而且 VSO 明顯常見過 VOS;

有唔少語言學家仲作出理論性質嘅思考,覺得噉係反映咗人腦有某啲自然嘅資訊處理傾向,令到佢哋零舍鍾意將 S 擺句子頭。

語格類型

編輯
内文:文法格

以下講詞句配列嘅內容,假設咗讀者已經識得文法格[歐 13]嘅概念。

詞句配列

編輯
内文:詞句配列
睇埋:及物

詞句配列[歐 14]係廿一世紀初語言類型學上一個好重要嘅概念。

首先,跟住落嚟講嘅嘢要用到 3 個符號:S、A 同 P,當中[28]

  • S(Sole argument,英文唯一論元噉解;簡寫係 S [註 11]),又叫自動詞節,表示一隻不及物動詞唯一一個論元,例:阿明瞓覺瞓覺係不及物嘅動詞,而阿明係隻動詞嘅 S;
  • AAgent;做舉動嗰方)同 PPatient;受舉動嗰方),又叫他動詞節,分別表示緊一隻及物動詞嗰兩隻論元,例:炭治郎學講廣東話學講係隻及物嘅動詞短語炭治郎係 A 而廣東話係 P。

諗返頭先講到嘅日本話例子,日本話做法係「S 同 A 同樣方法處理,但 P 嘅處理方法就同前兩者唔同」嘅-正話講咗,日本話會用 ga 嚟嘜住句子嘅 S 同 A,不過 P 就會用 o 嚟嘜。因為噉,日本話就屬所謂嘅對格型。而根據呢套邏輯諗,語言就可以噉分,呢套分法就係所謂嘅詞句配列[4]:11.2

S 同 A 用一樣方法處理,P 當做另一樣嘢。→ 對格型[歐 15](大多數語言都係呢類),S = A ≠ P
S 同 P 用一樣方法處理,A 當做另一樣嘢。→ 能格型[歐 16],S = P ≠ A

... 如此類推。淨低嗰幾種類型好少見,所以呢度將佢哋省略咗。

 

講講能格型嘅話,就可以睇吓巴斯克話。巴斯克話係全歐洲最出名嘅孤立語言,歐洲少數唔屬印歐語言嘅語言之一。巴斯克話例句[29]

Pirata-∅ abiatzen da
(個)海盜(ABS) 離開
→ 粵譯:「個海盜離開。」
Medikua-k pirata-∅ beldurtzen du
(個)醫生(ERG) 海盜(ABS) 嚇親
→ 粵譯:「個醫生嚇親個海盜。」

留意到喺上面兩句例句裏面,海盜都係用 -∅ 嚟嘜住嘅(-∅ = 唔加嘢),不過海盜喺例句 1 入面係 S 而喺例句 2 入面係 P(S + P = 通格;ABS),與此同時例句 2 入面做緊 A(作格;ERG)嘅醫生用咗隻唔同嘅字(-k)嚟嘜。

雙及配列

編輯

主流嘅語言都有雙及物[歐 17]動詞呢家嘢。雙及物動詞顧名思義即係指掕住兩個 O 嘅動詞,通常會帶住傳遞或者接收等嘅意思[30]。舉幾句廣東話例句[31]

例句 動詞 主題 接收者
明仔遞本書畀我。 [註 12] 本書
瑪麗講咗佢啲秘密畀家姐知。 講咗... 知[註 12] 佢啲秘密 家姐
我哋喺度教米高廣東話發音。 廣東話發音 米高
阿蟲仲爭我 3,000 文。 3,000 文

... 呀噉。廣東話以外嘅語言都會有雙及物動詞,例句:

例句(英):Ming-zai hands the book to me.(明仔遞本書畀我。)

唔同話,處理雙及物動詞嘅方法都唔同,例如對比廣東話同標準官話:

廣東話表達「將一樣嘢交畀」噉嘅意思嗰時,係主題行先接收者行後
畀本書我。bei2 bun2 syu1 ngo5
而標準官話表達同樣嘅意思嗰陣時,就係接收者行先主題行後:
給我這本書。拼音:gěi wǒ zhè běn shū)

有見及此,語言類型學家又會按雙及物動詞嘅特性嚟將語言分類。首先,一隻雙及物動詞定義上就實會涉及 3 嚿物體[4]:11.8

跟住就可以分類:

  • 間接[歐 21]雙及物配列即係 T = P,指隻語言會將 T 當正係得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,係世上最常見(有估計話超過 50%)嗰隻雙及物配列;
  • 亦都有啲語言會採取直接[歐 22]雙及物配列,即係 R = P,指隻語言會將 R 當正係得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,估計有 17.2% 嘅語言都採取噉嘅做法[32]。例如英文就被指有陣時會有直接雙及物配列,例句:
    I gave Mary the ball.(我畀咗個波畀瑪麗。)-句嘢當中 the ball個波)好似一隻得一個受體嘅及物動詞嘅 P 噉,擺咗喺句子最尾度。
  • 最後,R = T 嘅語言理論上有可能存在,但廿一世紀初嘅語言類型學家搵唔到實際嘅例子。
  • 亦有好多語言畀人指話係「一時用間接式一時用直接式」噉嘅[4]:11.9 - 11.10

拉雜類型

編輯

除咗上面提到嘅音系、語序同文法格之外,以下呢啲概念都成日畀人用嚟將語言分類:

關係子句

編輯
内文:關係子句
睇埋:語序

關係子句[歐 23]係指「句中句」嘅一種,用途在於掕落去一隻名詞度,描述隻名詞[33]。舉具體例子[34]

阿嫲 買咗 你最鍾意食嗰隻
aa3 maa4 maai5 zo2 nei5 zeoi3 zung1 ji3 sik6 go3 zek3 tong2
S V RC O

-當中你最鍾意食嗰隻係一句關係子句,掕住,語義上係畀緊一啲有關嘅資訊。語言可以按照關係子句嘅特性嚟分類。首先,唔少語言學家都會結合語序方面嘅考量-有啲語言係行 RelN 嘅,即係會將一句關係子句擺喺佢描述嘅名詞面,又有啲語言係行 NRel 嘅,即係會將一句關係子句擺喺佢描述嘅名詞面。例如廣東話等嘅眾漢語被指係傾向 RelN,有異於(例如)英文興用嘅 NRel:

例句(粵):阿嫲買咗你最鍾意食嗰隻糖。
例句(英):Grandma has bought the candy that you like the most.

留意到,英文嘅做法係喺隻名詞(the candy)後面加隻 that 字,再出關係子句(you like the most),句子句描述緊隻名詞-關係子句擺喺名詞嘅後(NRel)[35]。第啲語言嘅例句:

Tempura o taberu hito (日本話;RelN)
RC N
天婦羅 食(現在式) 食緊天婦羅嗰個人(成段嘅意思)
y bachgen a oedd yn darllen 威爾斯話;NRel)
N RC
嗰個 男仔 who 睇緊書(過去式) 頭先喺度睇書嗰個男仔(成段嘅意思)

有語言學家仲指出,唔同語言喺「邊啲名詞有資格掕關係子句」呢點上有差異[36]。例如廣東話就起碼係主語同直接賓語都掕得關係子句(粗體嘅係關係子句):

生得好高嗰個男人今朝嚟咗飲茶
我頭先喺茶樓撞到生得好高嗰個男人。

英文都好自由,由主語至賓語(包括間接賓語)等都可以黐關係子句上去。相比之下,有啲語言就冇咁自由,例如印尼爪哇話[歐 24]同好多隻南島語系嘅語言噉,就被指關係子句用起嚟嚴格啲,淨係主語先至黐得關係子句[4]:12.3

一致類型

編輯

語言又可以按一致AGR)方面嘅特性嚟分類。文法上講嘅一致,係指緊一隻字詞要變樣,嚟就住另一隻同佢掕埋一齊嘅字[37]

例如標準嘅英文就有主語動詞一致呢家嘢[註 14],即係話一隻動詞要就住佢掕嗰隻主語,好似係 be 噉:

如果主語係... be 要變做... 例句
I第一身單數 am I am...我係...
You或者你哋第二身 are You are...你係...
He/she第三身單數 is He is... / She is...佢係...

-即係話喺英文入面,be 要同佢隻主語一致,先至會啱文法。法國話都有主語動詞一致特性,好似係動詞 manger... 噉解)噉:

如果主語係... manger 要變做... 例句
Je;第一身單數) mange Je mange...我食...
Tu;第二身單數) manges Tu manges...你食...
Il/elle;第三身單數) mange Il mange / elle mange...佢食...

除此之外,法國話等嘅羅曼語言仲好興會要求名詞同相關形容詞性別數量上都一致。相比之下,廣東話冇乜呢啲嘢。由此可見,唔同語言响文法嘅一致特性上可以有差異。

有啲語言仲可能會有複雜過英文同法文嘅一致變化,例如係要求隻動詞同賓語一致,或者要求隻動詞同隻間接賓語一致(例子可以睇吓格魯吉亞話),甚至係唔同情況下要用唔同嘅一致方式(例:情況 A 下動詞要同主語一致,情況 B 下動詞要同賓語一致)... 呀噉[4]:12.2

論元價位

編輯
内文:論元價位

論元價位[歐 25]可以點變」都可以攞嚟將語言分類:論元價位係指一句謂語可以有幾多同邊啲論元,例如一隻及物動詞有 2 嚿論元(AP);攞住一句句子,多數語言都有可能做論元價位變化,例如係被動語態可以話係最常見嗰種[38]

隻貓 追住 老鼠
zek3 maau1 zeoi1 zyu6 zek3 lou5 syu2
A V P
隻老鼠 隻貓 追住
zek3 lou5 syu2 bei6 zek3 maau1 zeoi1 zyu6
S VP

-喺被動嗰句入面,隻貓變咗做一嚿文法上唔必要嘅物體(就算甩咗出嚟,句嘢仲會啱文法)。噉即係話「將句嘢變成被動式」嘅過程當中,句子嘅論元數量跌咗,所以被動語態係論元價位改變嘅一種。

唔同語言响論元價位「可以以咩方式變」呢點上有差異[註 15]:例如廣東話、標準官話同英文等都有被動語態,但又有好多語言係被動語態呢家嘢嘅;另一方面,又有啲語言會容許(例如)廣東話冇或者少用嘅論元價位變化方式,好似係英文就被指有陣時會將及物動詞嘅 P 併合落去隻動詞度,例句[4]:13.2

Thomas hunted deers
A V P
湯馬士 (過去式) 鹿
Thomas went deer-hunting
S VP
湯馬士 去咗獵鹿(過去式)

可比較度

編輯

有唔少語言類型學家都質疑,語言類型學會剖析嗰啲語言特性有幾能夠用落唔同語言嗰度。舉例說明,好似係正話提到嘅語序研究噉,話「廣東話同英文屬 SVO 而日本話屬 SOV」係假設咗 S V 同 O 呢啲概念能夠適用於所有嘅語言。但思考吓廣東話啲語序[39][40]

香蕉
S V O
香蕉
S O V
香蕉
V O S
香蕉
O S V

有見及此,有語言學家提出咗話題優先[歐 26]呢個概念:有話題優先特性嘅語言,傾向為咗強調講緊嘅嘢嘅 topic粵拼top1 pik4;可以大致界定做「成句嘢入面最吸引啲人嘅注意力嗰樣嘢」)係乜而將個 topic 擺去句子最先嗰個位。好似廣東話等嘅漢語就被指係有話題優先嘅傾向,啲句子係成

Topic + 就個 topic 講嘅嘢

噉嘅樣,例如「食香蕉啦你」嗰句嘢,就係因為講嘢嗰個人想強調呢項動作,所以呢隻字就係 topic,而香蕉就係講嘢嘅人就嗰個 topic 想講嘅嘢[41][42]

好似話題優先等嘅概念,自然帶起咗條問題:

好似 S V 同 O 等嘅概念[註 16],喺英文等嘅印歐語言身上啱用,但喺(例如)漢藏語言身上係咪啱用呢?

-而噉就表示,攞住語序呢個概念,未必可以用嚟比較唔同嘅語言。語序以外嘅語言類型學課題,都可以用同樣嘅道理嚟思考。

睇埋

編輯
  • 抽樣:語言類型學家時不時會討論嘅一條問題;古往今來咁多隻語言,語言學家做起研究上嚟難以吓吓都睇勻嗮咁多隻,所以就要做抽樣,攞一部份嘅人類語言嚟睇;問題嚟喇,研究者手上嗰啲語言係咪充分噉代表到嗮世上存在過嘅語言呢?例如一位語言學家淨係一味睇漢藏語言,能唔能夠有信心噉作出宣稱,話自己搵到一啲「喺一切語言身上都啱用」嘅知識呢?喺廿一世紀嘅語言類型學研究當中,研究者正路實會講明自己用咗幾多隻語言做樣本,同埋畀一張列表列出嗮自己份研究睇咗邊啲語言。
  • 人稱:唔同語言喺人稱特性上可以爭幾遠[4]:14.1;例如比較吓廣東話、法國話同英文嘅人稱代名詞噉:
第一身單數 第一身眾數 第二身單數 第二身眾數
廣東話 我哋 你哋
法國話 Je Nous Tu Vous
英文 I We You You

文獻

編輯
  • Croft, W. (2002). Typology and universals. Cambridge: Cambridge UP. 2nd ed. ISBN 0-521-00499-3.
  • Cysouw, M. (2005). Quantitative methods in typology. Quantitative linguistics: an international handbook, Ed. by Gabriel Altmann, Reinhard Köhler and R. Piotrowski. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-015578-8.
  • Grijzenhout, J. (2009). Phonological domains: universals and deviations. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. ISBN 3-110-20540-8.
  • Keenan, E. L., & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal grammar (PDF). Linguistic inquiry, 8(1), 63-99,呢篇文嘅作者同多位其他語言學家都有講,某啲文法單位似乎比較易有複雜文法變化,例如上面提咗有啲語言淨係畀主語掕 RC;有語言學家主張某啲文法單位(好似係主語)比較能夠單獨存在,對人腦嚟講「易啲處理,做起複雜文法變化上嚟都易啲理解」。
  • Moravcsik, Edith A. (2013). Introducing language typology. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nichols, J. (1992). Linguistic diversity in space and time. Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0-226-58057-1.
  • Song, J.J. (2001). Linguistic typology: Morphology and syntax. Harlow and London: Pearson Education (Longman). ISBN 0-582-31220-5.
  • Song, J.J. (ed.) (2011). The Oxford Handbook of Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-928125-1.
  • Whaley, L.J. (1997). Introduction to typology: The unity and diversity of language. Newbury Park: Sage. ISBN 0-8039-5963-X.

註釋

編輯
  1. 事實上,「邊啲特性值得攞嚟睇」都係一條大問題。
  2. kwgw 計獨立輔音,/ʔ/(粵拼唔寫)唔計;計埋 /ʔ/ 20 個。
  3. 呢個數值可以視乎地區而有異。
  4. 梅縣話 = 客家話其中一隻標準方言
  5. 如果想睇「有聲調系統」或者「有類似聲調系統嘅嘢」嘅印歐語言,可以睇吓挪威話瑞典話
  6. 順帶一提,有研究者睇勻咗上千隻語言,指出 CV 係最常見嗰種音節結構,似乎係所有語言都有咁滯。
  7. 可以參考吓普通話拼音
  8. 精確啲講,日本話音節結構係 [C(y)]V[C],當中個 (y) 係表示 「可能有拗音」;拗音簡化講即係一隻輔音後面掕住 [j] 音。例子可以睇吓 gya(平假名:ぎゃ)噉。
  9. 雖然呢隻字寫嗰陣係就係用 q 呢隻羅馬字母開頭,但實際個音比較似粵拼嘅 gw。
  10. 為咗避免「文字唔同」造成嘅干擾,以下一律用羅馬字
  11. 唔好同主語嗰隻 S 撈亂。講詞句配列嗰時講親 S 一律都係指「不及物動詞唯一嗰個論元」而唔係指主語。
  12. 12.0 12.1 喺呢度,扮演咗好似介詞噉嘅作用。
  13. 有研究者會用 D(Donor)表示畀嘢嗰方-理論上有語言可能係唔將 D 當做 A 噉處理嘅。
  14. 事實係,印歐語言被指普遍都會要求動詞同主語(無論 S 定 A 都好)一致。
  15. 而且仲有好多方法可以郁啲論元嘅結構,同時價位 kip1 住唔變。
  16. 更何況 S V 同 O「要點定義」都係一條問題。
  17. 日耳曼語族包括咗英文同德文等好多隻歐洲語言。

歐詞

編輯
  1. comparative
  2. click
  3. stress
  4. tonal
  5. non-tonal
  6. contour
  7. syllable structure
  8. consonant cluster
  9. word order
  10. subject
  11. verb
  12. object
  13. case
  14. morphosyntactic alignment
  15. nominative-accusative
  16. ergative-absolutive
  17. ditransitive
  18. Agent
  19. Recipient
  20. Theme
  21. indirective
  22. secundative
  23. relative clause;RC
  24. basa Jawa
  25. valency
  26. topic-prominence
  27. language family

引咗

編輯
  1. 1.0 1.1 Typological traits and genetic linguistics (PDF). University of New Mexico,呢篇文頭嗰句就噉講:"One of the basic principles in establishing a genetic grouping of languages is that typological traits must be excluded from consideration at the initial stage of establishment." 粵譯:「確立語言嘅遺傳分組(指語系關係)嗰陣嘅其中一條基本原則,係一定要喺確立嘅早期考量度排除類型學特徵(即係唔好諗類型學特徵)。」
  2. Comrie, Bernard (1989). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology (第2版). University of Chicago Press. ISBN 0-226-11433-3.
  3. "How many languages are there in the world?" (英文). Broward College Lingua Language Center. 2022年6月29號. 原著喺2023年4月17號歸檔. 喺2023年4月17號搵到.
  4. 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.10 4.11 4.12 4.13 Song, Jae Jung (2018). Linguistic typology. Oxford University Press.
  5. 5.0 5.1 Beier, Christine; Hansen, Cynthia; Lai, I-Wen; Michael, Lev (2011). "Exploiting word order to express an inflectional category: reality status in Iquito". Linguistic Typology. 15: 65–99. doi:10.1515/lity.2011.004.
  6. Hyman, L. M. (2018). What is phonological typology (PDF). Phonological typology, 1-20. "Phonological typology is a classification of linguistic systems based on phonological properties."
  7. Thurgood, G.; LaPolla, R. J. (2017). The Sino-Tibetan Languages (2nd ed.). Routledge. p. 171-172.
  8. Kirby, James P. (2011). "Vietnamese (Hanoi Vietnamese)". Journal of the International Phonetic Association. Cambridge University Press. 41 (3): 382, 384.
  9. Luo, J., Li, V. G., & Mok, P. P. K. (2020). The Perception of Cantonese Vowel Length Contrast by Mandarin Speakers (PDF). Language and speech, 63(3), 635-659.
  10. Maddieson, I. (2013). Vowel quality inventories (PDF). The world atlas of language structures online.
  11. Sohn, Ho-Min (1994). Korean: Descriptive Grammar. Descriptive Grammars. London: Routledge.
  12. Maddieson, I. (2011, August). Phonological Complexity in Linguistic Patterning (PDF). In ICPhS (pp. 28-34). "... to a great degree complexity in various sub-systems co-occurs, rather than languages "compensating" for complexity in one area with simplicity in another."
  13. Garami, L., Ragó, A., Honbolygó, F., & Csépe, V. (2017). Lexical influence on stress processing in a fixed-stress language. International Journal of Psychophysiology, 117, 10-16.
  14. 14.0 14.1 Maddieson, I. (2013). Tone (PDF). The world atlas of language structures online.
  15. 15.0 15.1 Information about Cantonese speech (PDF).
  16. Meng, H., Zee, E., & Lee, W. S. (2007). A contrastive phonetic study between Cantonese and English to predict salient mispronunciations by Cantonese learners of English (PDF). Unpublished article. The Chinese University of Hong Kong.
  17. Lee, W. S., & Zee, E. (2009). Hakka Chinese. Journal of the International Phonetic Association, 39(1), 107-111.
  18. Pham, A. (2008). Is there a prosodic word in Vietnamese? (PDF). Toronto Working Papers in Linguistics, 29.
  19. Gut, U. (2009). Introduction to English phonetics and phonology (Vol. 1). Peter Lang. 4 - English Syllable Structure.
  20. Shosted, R. K., & Chikovani, V. (2006). Standard Georgian. Journal of the International Phonetic Association, 36(2), 255-264.
  21. Poisson, Barbara Aoki (2002). The Ainu of Japan. Minneapolis: Lerner Publications.
  22. Dryer, M. S. (2009). The branching direction theory of word order correlations revisited (PDF). Universals of language today, 185-207.
  23. Chan, A., Lieven, E., & Tomasello, M. (2009). Children's understanding of the agent-patient relations in the transitive construction: Cross-linguistic comparisons between Cantonese, German, and English (PDF). Cognitive Linguistics, 20-2, 267-300.
  24. Typology 8 - Motivations I: Parsing (Hawkins 1994) 互聯網檔案館歸檔,歸檔日期2005年3月2號,. (PDF). 7th Summer School of the German Linguistic Society.
  25. Hawkins, J. A. (2004). Efficiency and complexity in grammars. OUP Oxford.
  26. Dryer, Matthew S. (2013). "Order of Subject, Object and Verb". In Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin (eds.). The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  27. Tomlin, R. S. (2014). Basic Word Order (RLE Linguistics B: Grammar): Functional Principles. Routledge.
  28. Bickel, B. & Nichols, J. (2009). Case marking and alignment. In A. Malchukov & A. Spencer (Eds.), The Oxford Handbook of Case (pp. 304-321). New York, NY: Oxford University Press.
  29. Tollan, R. (2013). Deriving morphological ergativity in Basque. McGill Working Papers in Linguistics, 23.
  30. Haspelmath, M. (2015). Ditransitive constructions. Annu. Rev. Linguist., 1(1), 19-41.
  31. Lam, O. S. C. (2007). Ditransitive constructions in Cantonese: The give-construction as the non-prototypical example (PDF). In Conference on Ditransitive Constructions.
  32. Haspelmath, M., Meeuwis, M., & APiCS Consortium. (2013). Order of recipient and theme in ditransitive constructions. In The atlas of pidgin and creole language structures (pp. 240-243). Oxford University Press.
  33. Hendery, Rachel (2012). Relative Clauses in Time and Space: A Case Study in the Methods of Diachronic Typology. John Benjamins Publishing. p. 16.
  34. Kidd, E., Chan, A., & Chiu, J. (2015). Cross-linguistic influence in simultaneous Cantonese–English bilingual children's comprehension of relative clauses. Bilingualism: Language and Cognition, 18(3), 438-452.
  35. Dryer, M. (2005). The relationship between the order of object and verb and the order of relative clause and non. In The World Altas of Language Structures, M. Hapselmath, M. Dryer, D. Gil, & B. Comrie (eds), Chapter 96, Oxford: OUP.
  36. Bernard Comrie, Tania Kuteva. (2013). Relativization Strategies. In: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) WALS Online (v2020.3) [Data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.7385533
  37. Cervel, Mendoza Ibáñez (2005). Cognitive Linguistics: Internal Dynamics and Interdisciplinary Interaction. De Gruyter. p. 378.
  38. Leonard, L. B., Wong, A. M. Y., Deevy, P., Stokes, S. F., & Fletcher, P. (2006). The production of passives by children with specific language impairment: Acquiring English or Cantonese. Applied Psycholinguistics, 27(2), 267-299.
  39. Chappell, H., & Lan, L. (2016). Mandarin and other Sinitic languages (PDF). The Routledge encyclopedia of the Chinese language.
  40. Song, Y., & Lai, R. K. (2021). Syntactic representations encode grammatical functions: evidence from the priming of mapping between grammatical functions and thematic roles in Cantonese. Language, Cognition and Neuroscience, 36(10), 1329-1342.
  41. Typology of Language Grammars.
  42. Lui, W. (2022, December). Information Structure in Cantonese: Scenes and Topic. In Proceedings of the Lexical Functional Grammar Conference (pp. 265-284). See 2.1 What is a topic?
  43. Kenstowicz, M. J. (2012). Cantonese loanwords: Conflicting faithfulness in VC rime constraints. Catalan Journal of Linguistics, 11, 65-96.