User:Dr. Greywolf/Sandbox
決定咗:今後每個禮拜提一幅圖片上去正圖候選。
真沙盒喺呢度
Ziu
- Stats、decision making、diet
Cycle (month % 3)
- If answer is...
- 1 Ling-Comp-Social-Ling-Che su | 2 Ling-Comp-Social-Comp-Che su | 0 Ling-Comp-Social-Che su | Extra week: Stats
諗緊今後寫親嘢,都貼喺呢度,寫好先擺入篇文度...
- 語言嘢
- -
- 電腦嘢
- -
- 社科嘢
- 決策(113,072)
- -
- 其他拉雜嘢:
- 睇 sandbox4...
- en:Funding of science - as attachment
- -
- 物理宇宙學(2,242) small bit each wkend
- 混沌理論(23,077) *** - slow
- 拓撲學(4,795) *** - slow, Continuous Deformation - science overview
- 宇宙學嘢
- -
- User:Dr. Greywolf/Sandbox2 - 電子遊戲音樂 on hold
- User:Dr. Greywolf/Sandbox3 - 決策樹學習
- User:Dr. Greywolf/Sandbox4
- SVG 翻譯工具
- Google 粵語翻譯
- -
- 以下嘅文,可能遲啲返去執,提做好文或者正文:
- 機械翻譯(87,276) *** - on hold
- Elo 等級分(32,486) on hold
- 語言學嘅大綱(247,656) - as material
睇實:
唔識打嘅字符
- · 《》 — 〇〇〇
Stub template
{{ruby-yue||}}
''''''({{jpingauto|}};{{lang-en|}})。
==睇埋==
*[[]]
*[[]]
{{stub}}
[[Category:]]
[[:en:wikt:York#English|York]]
{{Cquote ||}} <blockquote> </blockquote>
{{quote|'''Info<!-- in1 fou4 -->:XXX'''<br> }}
{{着重|}}
<ref group="e"></ref>
==註釋==
{{reflist|group=註}}
==歐詞==
{{reflist|group=e|2}}<!--e:英文 english-->
== 詞彙 ==
以下係篇文用咗嘅詞彙嘅粵英對照,啲拼音用嘅係粵拼:
{{div col|style=column-count:2|small=yes}} *'''巴別塔''' / {{jpautocore|baa1 bit6 taap3}} / Tower of Babel {{div col end}}
==引述==
引用咗嘅[[學術文獻]]同[[網頁]],亦有啲重要詞彙嘅[[英文]]名:
{{reflist|2}}
{{Gallery |title = |width = 300 |height = 240 |align=center |File:| }}
可以睇睇呢度點樣用機翻模。
Things to update
- 「英文:xx」 instead of 「英文:xx」
- Intro needs to be more naturally Cantonese.
- Use symbols for metric units.
- Use bold instead of 「」.
- "Syu ming ho" for game names, except for glossaries.
- Fixed galleries to "traditional".
- Change galleries to slideshows - galleries for lots of pictures, slideshows for <5.
- Change the see also section to 3 columns - 睇埋、註釋、文獻、攷
- Or maybe change the see also section to be more navbox-like...?
- Add links to relevant stub articles and vice versa.
- Link to major journals, 科普 magazines, and online encyclopedias.
- After that, pump up the contents of 基礎文章 using copy-and-paste.