User talk:WikiCantona/archive2

最新留言:11 年前由SC96喺主題李煌‎系列文章度留言
Archive 呢版係以往討論嘅歸檔,請唔好改呢版。如果你想發起新嘅討論或者重開家下嘅討論,請係家下討論頁做,唔該。

user:lamian 編輯

佢唔見得就係來搞事. 新手,警告就得,唔使BLOCK.

okay --WikiCantona (傾偈) 2010年9月24號 (五) 16:25 (UTC)回覆

王傑斯 編輯

Hi. I see you're an administrator here. It seems to me that 王傑斯 is a copyright violation; copied from baidu. I don't know how to report a copyvio here (tried {{copyvio}}, but WP:CP seems to be unused??). Could you please take care of it? Thank you. Lupo (傾偈) 2010年10月14號 (四) 09:30 (UTC)回覆

事務員 編輯

我推舉你做事務員,你同唔同意?-HW (傾偈) 2011年1月12號 (三) 09:57 (UTC)回覆

多謝你嘅推舉先。不過,我而家做嘅嘢以 SysOp 嘅身份已經夠晒,所以唔想做「事務員」。再一次多謝你。--WikiCantona (傾偈) 2011年1月15號 (六) 12:15 (UTC)回覆


介面翻譯問題 編輯

想問:關於用戶介面嘅翻譯,可以去邊處討論呢?

例如:我響等別頁見到「被徵求嘅模」同埋「被徵求嘅檔案」,覺得好有問題。因為中文嘅「被」字同粵語「俾」字,都係帶有貶義成分嘅,所以唔可以盲目咁樣,搬字過紙咁用「被」/「俾」來譯西文嘅被動式構句。其實呢兩個,只要剷走「被」字就得,或者簡化成「求模」、「求:模」、「徵模」(「檔」者類同)重好!

重有,「特別頁」個名好怪,我覺得「特殊頁」會順耳一尐。

-- (傾偈) 2011-01-27T16:52:53+00:00

同意你嘅講法。請去 Wikipedia:城市論壇 (提議)Wikipedia:城市論壇 (技術) 傾吓。--WikiCantona (傾偈) 2011年1月28號 (五) 02:03 (UTC)回覆
唔該晒!抄咗過去Wikipedia:城市論壇 (提議)喇。 -- (傾偈) 2011-01-28T02:15:58+00:00

外文名稱嘅一字多解,係唔係適宜響’’’粵語’’’維基講? 編輯

你響《粵語》最新嘅修改,咁樣解釋:

It is important to mention the English name "Cantonese" here in context of extended discussion in English wiki in which some users suggest to use Yue Chinese to replace Cantonese.

有關 Cantonese 同 Yue Chinese 呢類英文用詞上嘅爭拗,係咪係應該留返畀英文維基去做呢? 佢哋如果覺得用Yue Chinese適合過Cantonese,自然會用Yue Chinese做正頁,同由Cantonese彈過去,呢啲係英文維基嘅問題,無必要帶過來粵語維基。

如果法國人都有類似嘅爭拗,咁又使唔使加埋「法文叫:cantonais」上去?重有德文、俄文、日文……咁「第啲語言」清單,要來做乜? -- (傾偈) 2011-02-12T11:25:00+00:00

Let's put this way, I agree with you that many articles have no need for particular English names. In《粵語》is a very different story, like it or not, the modern Cantonese has many influences from English (that goes back to the colonial history of Hong Kong). In that sense, the English name should not give the same weight as other languages. If you have not heard the discussion in English wiki. the discussions has been largely carried by one admin who in many instance abusing his power to change the Cantonese into Yue Chinese. The consensus using "Cantonese" here is clear (as seen in the English discussion); that extending the view influencing English discussions. Hence, I believe a stand should be made here for the consensus. On the other hand, whatever the English word should be put on the introduction is open for discussion --WikiCantona (傾偈) 2011年2月12號 (六) 11:39 (UTC)回覆
Of course, Cantonese has absorbed many loan words from English, and in such cases, it is appropriate to mention the English word -- the source of the loan word. e.g. the article for cannot be complete without mentioning that it comes from English "lift". Obviously, it'd be worthless to mention that the word tranlsates as "ascenseur" in French or "Aufzug"/"Fahrstuhl" in German. However, in general, there is no need to mention the name in other languages.
As for 粵語, I think the article doesn't need to mention the English translation. The page is a self-contained page about Cantonese *in Cantonese*. How it is called in English is as irrelevant as how it is called in Russian or Greek. (However, if you would like to claim that 「廣東話」 comes from a mis-translation back from "Cantonese", which actually means the tongue of Canton city (廣州) instead of the province Canton (廣東), then it would become relevant to mention the name "Cantonese".) Maybe, there is a similar discussion about the appropriate translation of "Cantonese" in language Utopian, and you just aren't aware of it? Who knows? It's better to leave matters in Utopian to the appropriate place: Utopian Wikipedia, rather than the Cantonese Wikipedia.
-- (傾偈) 2011-02-12T13:48:05+00:00

Out of scope user page 編輯

User:Llibertatcom, cross spam--Musamies (傾偈) 2011年2月13號 (日) 13:08 (UTC)回覆

Thank you 編輯

Thank you so much for the information. Very nice people (!!!), workers and nice. Regards from here ;)

Could you show me any interesting article about Chinese ancient art about the death? I'm interested in this topic. Thanks. --Llibertatcom (傾偈) 2011年2月17號 (四) 15:43 (UTC)回覆

Delete page 編輯

No, this is the IP that Llibertatcom asked Wujste to be deleted from the historial and the delete request was putt by llibertatcom also. Llibertatcom is locked. Please remove the page. Thank you. --Infuse66 (傾偈) 2011年2月24號 (四) 17:50 (UTC)回覆

鄭志聲‎ 編輯

請半保護佢或者封禁個破壞者,唔該。-HW (傾偈) 2011年3月3號 (四) 13:44 (UTC)回覆

半鎖篇文兩星期--WikiCantona (傾偈) 2011年3月3號 (四) 14:06 (UTC)回覆

Re: File:Sun Hei SC crest.svg 編輯

其實我提出咗刪除,所以先冇「拉臣」。FootballHK (傾偈) 2011年3月16號 (三) 08:01 (UTC)回覆

RE 編輯

没有办法,我平时用惯拼音输入法(我是广东人)。其实这个事情很难界定是否口语,我也无意贬低粤语,只是“司徒华死左”听起来好像“司徒华钉左”,感觉很没有礼貌。我觉得书面粤语和口语之间应该有个平衡,就是这么个意见。--Edouardlicn (傾偈) 2011年3月18號 (五) 14:51 (UTC)回覆

Musiqq 編輯

Would you mind translating Musiqq into Cantonese? Because this was part of a recent cross-wiki spamming campaign, however, per en:Musiqq this seems notable. Unfortunately, I do not speak Cantonese, but I think it can be written in Cantonese (the article not the name because I don't think the name would translate). Also I think you should merge 莎樂嘅網 (1973年電影) with 神奇小蛛網 and 莎樂嘅網2:韋伯歷險記 with 神奇小蛛網2. 69.243.235.226討論2011年3月20號 (日) 15:48 (UTC)回覆

One more thing: would you please update the iws in 101斑點狗? IW conflicts start with full protection but right now this is the only one that truely needs fixing (the other Disney movies can wait until they expire and then get updated automaticly). 69.243.235.226討論2011年3月21號 (一) 05:49 (UTC)回覆

回:大X 編輯

未見過。正史上,寫明大明大清大順係國號。至於其他,未有留意,相信並唔係國號。通常寫某,或者某國。HenryLi (傾偈) 2011年4月13號 (三) 23:14 (UTC)回覆

偶然留意到呢度討論,我有少少中史底,唔好介意我插句咀。zh:元朝話佢國號大元zh:金朝話佢國號大金zh:遼朝話佢國號大遼,都係有個大字。(「大X」應該係由唐代開始,所以隋代就應該唔叫大隋。)你哋呢度唔跟中文維基統一用「X朝」而用直接國號,fine,但你哋呢度可唔可以統一少少呢?一時就用國號,一時就用「X朝」,真係好鬼死亂。一係你哋跟返中文維基基統一用「X朝」,一係就統一用國號而唔好用「X朝」,再唔係統一用「X代」都可以。雖然你哋應該都唔預有幾多人會睇呢度文章,但可唔可以專業返少少呢?--Martinauy (傾偈) 2011年4月14號 (四) 08:29 (UTC)回覆
用國比朝代好,國係有國號,並無所謂朝號、代號。朝代,係斷代史,即係時代劃分,係指將中原時代劃爲一斷斷。如果金可以叫金朝,咁西夏可唔可以叫西夏朝,西遼叫西遼朝呢?而且國史比朝長。史上金遼曾並存,咁就金未入主中原嘅時期,按斷代史計,就唔叫得朝,咁就唔夠準確。金係國號,叫金或者金國好啲呢?一律叫國,或捨去國,會比較好。況且中文維基方面,都唔見得一致用朝,如吳國,佢叫東吳,亦無叫吳朝。如果睇返廿五史,直叫名,根本唔使加朝或代。廿五史都唔夠專業?HenryLi (傾偈) 2011年4月14號 (四) 16:12 (UTC)回覆
「統一」、「專業」好得人驚嘅用詞。「海納百川,有容乃大。」好啲。記得喺英文維基,有人要"好"系統將中文分類,硬要 Cantonese 改做 Yue Chinese。題外話唔多講。Martinauy 認為亦一時一樣都唔好。HenryLi 指出用 X 朝就好似問題多多咁。本人唔識中史,不過,認為冇必要用一套「大原則嘅歷史觀」去改晒所有嘅名。依兩位嘅見解,係唔係用史書或成日用嘅名好啲呢?--WikiCantona (傾偈) 2011年4月15號 (五) 03:12 (UTC)回覆
如果跟成日用嘅名,照搬中文維基果套「X朝」為主就得。如果跟國號,以下文章要搬搬:
--Martinauy (傾偈) 2011年4月15號 (五) 04:42 (UTC)回覆
只得一個細問題:國號 大遼大夏大金大元(喺中維)都冇寫出處。重有呢幾個名眞係未聽過。--WikiCantona (傾偈) 2011年4月15號 (五) 07:54 (UTC)回覆

葉子戲嘅參考文獻 編輯

WikiCantona 君:

成篇文畀我剷走,難怪閣下不滿,處理上,我諗自己當初可能少咗啲禮數,請唔好見怪。不過原文確實有問題。你所指嘅 references 有兩個,都係內地報章副刊專欄。姑勿論一般報紙嘅新聞專業水平,副刊文章本身唔算新聞,唔能夠以新聞專業水準觀之。若果講緊嘅係近期掌故,都重可以當佢地記錄緊口述歷史,但係牽涉到歷史考證,就唔可以當成 credible sources。具體來講:

  • 兩個 references 之中嘅第二個成日 time out,唔知係 broken link 抑或係 server 慢,所以暫且唔理。條目指李約瑟《中國科學技術史》話紙牌由中國人發明,我相信佢真係有講過,但係條目應該講清楚係邊一冊提及,如果講埋頁數就更好。
  • 第一個 reference 嘅內文指中國嘅葉子戲「以天文歷法為基準,牌分“以、像、四、時”4類」,但係佢無 cite 呢個講法何來。我上網搵咗一陣,發覺呢個講法好似幾流行,但係無人講得出出處,所以箇篇副刊文章只係人講佢又講,唔算得上可靠。我又搵到另外一篇文,話「中国的“叶子戏”是以天文历法为基准,牌分四类,“以象四时”」意思係牌嘅四門象徵四季,而唔係話四門叫做「以、象、四、時」。
  • 條目劈頭第一句就話「葉子戲係中國古代一種紙牌遊戲」,如果閣下睇過我修改嘅版本,就知道呢個講法唔正確。葉子戲本來係骰子格,唔係紙牌。嗱唔係我講㗎,歐陽修同汪師韓都係咁講。你實知邊個係歐陽修㗎啦,汪師韓呢,係清代瀚林院庶吉士,重做過乾隆皇嘅老師,你話呢兩條友可信,定係報紙嘅副刊文章可信?
  • 條目話「由於啲牌好似樹葉咁大,所以就叫做葉子戲」,我個版本都有類似講法,但係更清楚(葉子本來就係用貝葉造),重有出處。
  • 條目又話「葉子戲係喺唐代一個好出名嘅天文學家張遂(一行和尚)發明出嚟畀唐玄宗同宮娥玩」,我個版本都有類似講法,但係有 reference。

講咁多,唔係話要同你比個高低,只係以事論事。如果你唔同意,不妨傾一傾。The suffocated (傾偈) 2011年4月14號 (四) 10:24 (UTC)回覆


新罕布什爾州 編輯

已回。HenryLi (傾偈) 2011年5月7號 (六) 14:32 (UTC)回覆

你知唔知更新 編輯

  頭版你知唔知?專欄已經換咗畫咗喇。響2011年5月16日,你推薦篇文「九人的士」獲選亮相,真係恭喜晒!如果你再見到有得意益智嘅新文章之事實,請您去「你知唔知?」對話頁推舉。

--Shinjiman 2011年5月16號 (一) 13:30 (UTC)回覆

香港粵語 編輯

香港粵語呢兩篇文都係2006年粵語維基初開嘅時候局住「自動當選」放上頭版嘅正文。過去一兩年都有啲編輯覺得呢兩篇文嘅質素唔達標,所以我決定正式提名佢地,睇下大家點睇。唔該去Wikipedia:正文候選畀意見。 2011年6月11號 (六) 12:30 (UTC)回覆

Ref 之後句號 編輯

咦,得意喎,原來係咁。寫慣咗英文維基,慣咗嗰邊要句號之後ref。 2011年6月13號 (一) 09:24 (UTC)回覆

我自己覺得句號之後ref通順啲,因為睇落去其實係「講一句嘢,講第二句嘢。(見參考資料) [開新句/行]講第三句嘢。」。不過,最緊要都係一篇文之內統一,其他冇乜所謂。我諗句號前定句號後ref,同日期應該寫阿拉伯定中國數字一樣,一篇文入面統一就得,唔使全個維基統一。 2011年6月13號 (一) 12:53 (UTC)回覆

Cross-wiki abuse 編輯

佢點cross-wiki abuse法?有幾多個唔同嘅戶口?全域封鎖(包括全域IP封鎖)會唔會係一個更好嘅解決方法? 2011年6月16號 (四) 23:07 (UTC)回覆

...我哋究竟係咪講緊同一個abuser? 我諗緊嘅係最近喺度洗版,搞到你重手一次過鎖起勁多篇文嘅(幾個)新用戶。 2011年6月16號 (四) 23:49 (UTC)回覆
如果咁肯定係同一個IP,點解唔封IP? 2011年6月17號 (五) 09:09 (UTC)回覆
I think we need a CheckUser. Either someone among us administrators here on yuewiki becomes one, or a meta CheckUser needs to come in and help. 2011年6月17號 (五) 16:24 (UTC)回覆
It's a special privilege which must be granted directly by the Foundation. 2011年6月18號 (六) 06:07 (UTC)回覆
Okay then. Also, why full-protect rather than semi? 2011年6月19號 (日) 08:40 (UTC)回覆

Autoconfirmed 編輯

What's our current policy about new accounts becoming autoconfirmed? 2011年6月20號 (一) 16:34 (UTC)回覆
I think it's currently set to 4 days, 0 edits, hence why the vandalism can be carried out. If we raise it to 4 days, 10 edits (as with enwiki) we should be able to solve the problem without defaulting to full protection. 2011年6月20號 (一) 17:01 (UTC)回覆
I'll go to Meta and ask. 2011年6月20號 (一) 17:27 (UTC)回覆
I placed a query to m:User talk:Pathoschild. Hope he can find me the right person to answer our question. 2011年6月20號 (一) 17:36 (UTC)回覆
Answer: [1] 2011年6月20號 (一) 22:04 (UTC)回覆
Thanks for starting the discussion! 2011年6月21號 (二) 10:32 (UTC)回覆

反轉者 編輯

您好!我幾個月前係全部維基上面批左全域反轉者,所以唔該幫我拎走粵語維基個反轉者權,唔該晒~-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:01 (UTC)回覆

呢樣管理員都有權,你唔係管理員咩?-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:16 (UTC)回覆
我係話去Special:Userrights拎走係粵語維基個權,唔係全域果個。另外,回應左啦,去睇啦-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:24 (UTC)回覆
m:SRGP,但係要求經常係IRC嘅#cvn-sw上面幫手反破壞;其實仲有全域管理員,只係因為呢度太多管理員opt-out左,同埋我無去申請。另外,我打算係到活躍一排就去申請粵語維基嘅管理員,以往我申請都係0:0結案...中文維基,唉,又要解任書生啦-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:33 (UTC)回覆

其實我就係因為又有本地反轉又有全域反轉,所以就打算唔要本地個回退(其實全域果個回退有齊本地回退全部功能,再加埋係所有維基上面有自動確認資格、反轉可以標做機械人編輯、同埋搬版唔留redirect)。我有興趣知道呢度管理員會點用「搬版唔留跳轉」呢個功能...我唔想係粵語維基濫權...-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:37 (UTC)回覆

幫手反破壞。而家我有左全域反轉之後,去到邊個維基百科我都可以幫手反破壞(當然,我唔識個D語言嘅話,就只會幫手反普通明顯嘅破壞);其實,我真係有興趣知道管理員咩情況下會用suppressredirect權(搬版唔留跳轉),我唔想濫用權限...-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:46 (UTC)回覆

咩情況先會用?要留意嘅係,全域反轉者有呢個權限,去反搬版破壞...-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 07:47 (UTC)回覆

睇到,唔該~-HW (傾偈) 2011年6月23號 (四) 10:04 (UTC)回覆

香港聚會 編輯

早晨!唔知你喺唔喺香港,不過總之下個星期五(七月廿二號)會有香港維基人聚會,希望到時可以同你親身見吓面! 2011年7月14號 (四) 18:18 (UTC)回覆

Namespace 編輯

奇怪。今次真係唔關我事,我試吓搵吓點解會變咗。 2011年8月16號 (二) 04:30 (UTC)回覆

我去咗 https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=30392 報告問題。我覺得同最近MediaWiki更新有關。 2011年8月16號 (二) 09:43 (UTC)回覆
好波,畀你搵到Siebrand個commit係問題根源。Roan暫時幫我加咗個alias,頂住個問題少少。我哋都係上返個bug report頁繼續傾啦。真係荷蘭朋友。(註:Roan同Siebrand兩個真係我喺維基人聚會度識嘅荷蘭維基人朋友。) 2011年8月17號 (三) 07:32 (UTC)回覆

回覆User:WikiCantona 編輯

  • 好好,我會鍾意呢度嘅,以後有時間我都會幫助編輯一下條目,仲有,得閒飲茶
  • 以後會努力編輯維基,遵守維基規則,有時間創建下未有嘅條目,多謝。
  • 得閒飲茶啊,哈哈

--菓C魚 (傾偈) 2012年3月3號 (六) 04:36 (UTC)回覆

想請教 編輯

  • WikiCantona,你好。我想問下你呢點解喺呢處用唔到{{DISPLAYTITLE:}}嘅?我明明喺中文維基度都試過得個啵。
  • 假如要幫自己嘅使用户頁整一個標題,噉要點整先啱呢?

--马文沾 (万松山茶馆) 2012年3月4号 晏昼两点两个字(广州时间)

  • 呢個{{DISPLAYTITLE:}}嘅問題。多謝你創咗呢個TEMPLATE,但係{{DISPLAYTITLE:}}重用唔到,其實佢究竟係點用嘅呢?中文維基好似都冇呢個TEMPLATE,但係都一樣用到{{DISPLAYTITLE:}}呢一句(睇呢處),個標題並唔系原先嘅標題啵。

--马文沾 (万松山茶馆) 2012年3月9号 晚黑八点半(广州时间)

Template:遞啲日曆 編輯

你2007年引入嘅呢個模炒炒哋,另外有兩個同佢相關嘅模Template:Chinese calendar/day/78/23(有人話要洗咗佢)同埋Template:Chinese calendar/day都唔係好知做緊乜。可唔可以執執個模?另外,個模諗住點用? 2012年3月29號 (四) 07:21 (UTC)回覆

刪晒,太耐唔記得嘮。--WikiCantona (傾偈) 2012年4月2號 (一) 07:45 (UTC)回覆
唔該。 2012年4月6號 (五) 17:48 (UTC)回覆

囘:海賊與海盜 編輯

已囘

吲哚 編輯

您的提醒我看到了,很抱歉寫了那些夾雜國語詞的文章。廣東話唔係我嘅母語,所以好多嘢我都唔識點樣表達。以後多多學習。唔該Hnusazeig (傾偈) 2012年5月16號 (三) 10:57 (UTC)回覆

Quebec French 編輯

See Quebec French please. Fête (傾偈) 2012年9月29號 (六) 22:26 (UTC)回覆

  • Closed syllable 係元音後面重有輔音嘅音節,相當於粵語嘅入聲韻。例如粵語嘅「急」、「跌」;英文嘅「dust」、「bill」;法文嘅「bonne」,「elle」、「prise」、「sucre」,都係closed syllable。但係文中嘅例子:「pas」、「ça」、「là」、「avocat」(孻尾個syllable),通通都唔係closed syllables!  (傾偈) 2012-09-30T11:20:46+00:00 2012年9月30號 (日) 11:20 (UTC)回覆

Open syllables in chinese is hoi1 yam1 jit3. Fête (傾偈) 2012年10月4號 (四) 21:03 (UTC)回覆

No. Yam1 and Jit3 are closed syllables, because they end in consonants (m, t). (傾偈) 2012-11-01T15:35:07+00:00 2012年11月1號 (四) 15:35 (UTC)回覆

Quebec City 編輯

Can you translate the page Quebec City into Chinese please ? Fête (傾偈) 2012年10月7號 (日) 13:22 (UTC)回覆

Chinese 編輯

How to put the Chinese words in the Wikipedia ? Fête (傾偈) 2012年10月7號 (日) 19:46 (UTC)回覆

Montreal 編輯

In the page Montreal, there are some English words, such as Chinatown, Longueuil and Laval. Can you translate into Chinese please ? Fête (傾偈) 2012年10月7號 (日) 19:59 (UTC)回覆

French 編輯

Do you speak French ? Fête (傾偈) 2012年10月25號 (四) 22:07 (UTC)回覆

117.40.133.23 編輯

这个人是中文维基百科的长期破坏者,见zh:WP:LHLS。--Makecat (傾偈) 2012年10月27號 (六) 09:32 (UTC)回覆

提醒 編輯

你好,請查閱電郵,多謝。同埋,李煌呢個係活躍嘅長期破壞者,佢自己嘅條目,同埋佢改過嘅其他數學條目,喺中文版經已刪過N次。--瓜皮仔 (傾偈) 2012年10月27號 (六) 12:01 (UTC)回覆

Montreal 編輯

In the page Montreal, please write 炆 without the left side fire instead of yu please. Because English is "ying man" in Cantonese, not "ying yu". Fête (傾偈) 2012年10月28號 (日) 20:00 (UTC)回覆

Can you unblock the page Montreal please ? Because I can use the word 文 now. Fête (傾偈) 2012年10月29號 (一) 17:14 (UTC)回覆

文 and yu 編輯

Ying 文 and ying yu are the same thing ? Fête (傾偈) 2012年10月30號 (二) 11:03 (UTC)回覆

Quebec French 編輯

See the page Quebec French please. Fête (傾偈) 2012年10月30號 (二) 17:45 (UTC)回覆

I don't know language 編輯

Does the sentence "ngo5 唔 sik1 waa2" exist ? It means I don't know language. Fête (傾偈) 2012年10月31號 (三) 22:19 (UTC)回覆

I have already heard "ngo5 唔 sik1 waa2". Fête (傾偈) 2012年11月1號 (四) 16:08 (UTC)回覆

Does the sentence "ngo5 唔 sick 文" exist ? Fête (傾偈) 2012年11月1號 (四) 23:45 (UTC)回覆

𨳒 編輯

Can you modify the character box to include 𨳒 without the door please ? Fête (傾偈) 2012年11月2號 (五) 15:39 (UTC)回覆

teenager 編輯

Teenager can be called "chung1 tung4" in Cantonese ? Fête (傾偈) 2012年11月2號 (五) 23:28 (UTC)回覆

The word "chung1 (medium) tung4 (child)" exist ? Fête (傾偈) 2012年11月2號 (五) 23:55 (UTC)回覆

Éric Lapointe 編輯

Can you translate the page Éric Lapointe into Cantonese please ? Fête (傾偈) 2012年11月3號 (六) 00:05 (UTC)回覆

Spanish language 編輯

Spanish language can say "sai1 (west) 文" in Cantonese ? P.S. You can write Cantonese to me, I understand Cantonese. Fête (傾偈) 2012年11月3號 (六) 00:27 (UTC)回覆

Italian language 編輯

Italian language can say "yi3 文" in Cantonease ? Fête (傾偈) 2012年11月3號 (六) 13:34 (UTC)回覆

caisse 編輯

Do you know the word caisse ? Fête (傾偈) 2012年11月3號 (六) 22:43 (UTC)回覆

外埠譯名 編輯

冒昧請教吓外埠譯名準則,詳情請Click入下便條Link
http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Template_talk:%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E7%9C%81
Mantsin (傾偈) 2012年11月4號 (日) 04:27 (UTC)回覆

Vietnamese language 編輯

Does Vietnamese language can say "yut6 文" in Cantonese ? Fête (傾偈) 2012年11月4號 (日) 13:12 (UTC)回覆

What language do you speak 編輯

The sentence "What language do you speak ?" is "nei5 gong2 mat1 嘢文 ?" in Cantonese ? Fête (傾偈) 2012年11月5號 (一) 01:10 (UTC)回覆

See User_talk:Lee_Sau_Dan#What_language_do_you_speak_.3F. BTW, multiposting is annoying and counter-productive! (傾偈) 2012-11-05T02:07:46+00:00 2012年11月5號 (一) 02:07 (UTC)回覆

have not 編輯

Can you modify the character box to include the word "mou5 (have not)" please ? Fête (傾偈) 2012年11月5號 (一) 13:22 (UTC)回覆

User:Fête 編輯

This user is very disturbing. For evidence, see:

(傾偈) 2012-11-05T15:45:20+00:00 2012年11月5號 (一) 15:45 (UTC)回覆

Thai language 編輯

Paa-saa-thai is not pronounced paa3 卅睇, it's pronounced Media:Th-phaasaathai2.ogg. Please translate the correct pronunciation in the article Thai language. Fête (傾偈) 2012年11月5號 (一) 16:39 (UTC)回覆

sentence/word 編輯

Chinese people say "one sentence hello" instead of "one word hello" ? Fête (傾偈) 2012年11月6號 (二) 12:02 (UTC)回覆

Sing Italian 編輯

In Cantonese, sing Italian is "cheung3 yi3 dai6 lei6 waa2" or "cheung3 yi3 dai6 lei6 文" ? Fête (傾偈) 2012年11月7號 (三) 22:53 (UTC)回覆

唔應該叫「法國話」「西班牙話」「意大利話」etc. 編輯

吸咗去呢度繼逐傾,多多發表意見。--WikiCantona (傾偈) 2012年11月10號 (六) 08:35 (UTC)回覆

我好有理由懷疑閣下到底有無鑽研過語言學方面嘅知識。殘陽孤侠 2012年11月11號 (日) 07:03 (UTC)殘陽孤俠

Italian language 編輯

Please revert the page Italian language ? Fête (傾偈) 2012年11月10號 (六) 13:06 (UTC)回覆

Laval 編輯

Can you translate the page Laval please ? If not, someone will delete. Fête (傾偈) 2012年11月18號 (日) 20:21 (UTC)回覆

bilingual 編輯

Bilingual is 双文 in Cantonese ? Fête (傾偈) 2012年11月20號 (二) 23:45 (UTC)回覆

Vandalism again by Fête 編輯

Despite your warning and previous friendly advice, User:Fête is still doing counter-productive edits like changing "來" to "嚟". This user is also messing things up. This person has been doing more counter-productive edits than contributing to Cantonese Wikipedia. This is annoying, and a waste of the valuable time of others who really devote to contribute. (傾偈) 2012-11-22T04:08:24+00:00 2012年11月22號 (四) 04:08 (UTC)回覆

And more... (傾偈) 2012-11-27T02:17:49+00:00 2012年11月27號 (二) 02:17 (UTC)回覆

Spanish and Italian 編輯

Why you change "sai ban nga wa" instead of "sai ban nga 文" but not "yi tai lei wa" instead of "yi tai lei 文" ? Fête (傾偈) 2012年11月22號 (四) 15:41 (UTC)回覆

Protection 編輯

How to protect the page ? Fête (傾偈) 2012年11月28號 (三) 18:03 (UTC)回覆

李煌‎系列文章 編輯

多篇李煌‎系列文章已經被要求刪除超過兩個禮拜,唔知你諗住點處置佢哋?SC96 (傾偈) 2012年12月2號 (日) 14:47 (UTC)回覆

又多咗一篇群论‎SC96 (傾偈) 2012年12月3號 (一) 13:15 (UTC)回覆
返去「WikiCantona/archive2」嘅用戶頁