Wikipedia:城市論壇 (協助)/歸檔/2009年12月

呢次嘅歸檔係由Shinjiman2015年11月18號 (三) 04:08 (UTC)做嘅。[回覆]

請搵人睇睇Portal:太平洋颱風季可唔可以做正式嘅Portal

編輯

請協助,得嘅話就改底下嘅分類,唔該!- (傾偈) 2009年9月18號 (五) 10:11 (UTC)[回覆]

有冇人可以幫手?- (傾偈) 2009年9月28號 (一) 06:32 (UTC)[回覆]
Portal 係正式㗎喇,可以睇吓其他 Portal 點做,e.g. Portal:香港--WikiCantona (傾偈) 2009年9月29號 (二) 00:31 (UTC)[回覆]

夏灣拿

編輯

連香港天文台都譯作哈瓦那[1],點解粵語維基用夏灣拿? --Quest for Truth (傾偈) 2009年10月20號 (二) 12:16 (UTC)[回覆]

咁請問聲香港天文台嘅報告(以至香港政府文告)係用國語、粵語、定英文寫嘅?如果你問我哈瓦那係邊處,咁真係考起。以前有「出」戲叫《情迷夏灣拿》,所以我知夏灣拿 = Havana。* = )< Hillgentleman||二零零九年十月二十號(星期二)格林尼治 12點40分09秒。>
我都知道普遍香港人嘅認知情況,但係維基嘅原則(Wikipedia:Reliable sourcesWikipedia:No original research等)就可以當係無到?一齣好多年前嘅外語片,當年嘅中文翻譯有幾認真,又係咪可靠?而香港天文台台長(前任嘅林超英、現任嘅李本瀅)、到科學主任(即係朝早上翡翠台同觀眾講解天氣果啲人)都講粵語,你質疑佢哋翻譯外語時唔係用粵語,好牽強啫。又或者,以後所有書面語所寫嘅文獻所用名稱都唔算數,要以電影之類嘅媒體為準? --Quest for Truth (傾偈) 2009年11月2號 (一) 19:12 (UTC)[回覆]
天文臺用乜名,唔等任何地方都用呢個名。天文臺揀中央臺用名,做地方名,固然有佢考量之處,但唔代表廣東話就要跟住變。夏灣拿個名用咗好耐,亦廣為人知。例如呢個講香港古巴籍老人音樂,就名為《銅鑼灣中的夏灣拿》[2];呢篇wikimapia,[3],亦用夏灣拿;又有篇遊記,講古巴夏灣拿[4],康樂及文化事務署有個節目,叫《迷你夏灣拿》[5]。我諗響質問之時,最好做返啲調查。你嘅回答,稍為武斷同單薄。人家一齊用呢個名,絕對唔係遇然。唔係話一套片就證明到,而係根本上一直都係咁叫,套戲先至會咁譯。HenryLi (傾偈) 2009年11月3號 (二) 01:15 (UTC)[回覆]
既然有咁多可靠來源,我亦唔再提出質疑,只不過HenryLi點解唔將呢啲資料加入文章?而由得夏灣拿繼續係一篇無列明出處、不足2KB嘅小文章? --Quest for Truth (傾偈) 2009年11月26號 (四) 23:33 (UTC)[回覆]
當然你可以質疑,但唔係維基每隻隻字,都要點晒出處,應該係有拗撬嘅地方,需要先標明出處。你所爭議查實唔係篇文叫乜名,而係整體廣東話可以點翻譯。世上有千萬事物,咁唔通非廣東話範圍嘅嘢,一概都唔寫得?查實譯音啱廣東話音,加上原本音,已經好夠,並唔使特別拗。除非譯名好離譜,真係無乜好拗喎。
呢處維基百科裏面,開宗明義,係人人都寫得嘅百科。只要你中意,你隨時都可以改嘅,唔使等邊個邊個去寫,係咪?HenryLi (傾偈) 2009年11月27號 (五) 01:27 (UTC)[回覆]

Marimba點譯至好,馬林巴琴?頂係木片琴?

編輯

480px en:File:Marimba.jpg 係種樂器,英文維基嘅介紹喺呢度,唔知粵語嘅翻譯,用邊個好啲? Poshi (傾偈) 2009年11月23號 (一) 16:04 (UTC)[回覆]

廣東話來講,最近應該係馬棯罷,但馬林巴個音,都大致近廣東話,亦多啲人識,唔建議另譯。可以咁寫:

馬林巴木琴(Marimba,廣東話讀近馬棯罷),又叫木片琴、木琴,或者馬林巴琴,係種木琴(Xylophone),經非洲人去到南美嘅變種。

當然寫咁亦無問題:

木片琴(Marimba,廣東話讀近馬棯罷),又叫馬林巴木琴、馬林巴琴或者木琴,係種木琴(Xylophone),經非洲人去到南美嘅變種。

HenryLi (傾偈) 2009年11月23號 (一) 23:59 (UTC)[回覆]