文法格

按功能分類名詞同修飾詞
(由語格跳轉過嚟)

文法格粵拼man4 faat3 gaak3英文grammatical case),又叫語法格語格或者,係語言文法上嘅一個概念。簡化講可以想像成一隻字「喺句子入面扮演咩角色」。喺好多語言當中,一隻字要按照佢屬邊個格而變樣

爾幅歐洲地圖,顯示歐洲各地語言分別有幾多款文法格,當中德文(分佈喺德國奧地利瑞士等地)有 4 款文法格。睇得出
(a) 羅曼語言法文意大利文西班牙話葡萄牙話加泰羅尼亞話... 等)雖然係拉丁文嘅語言後代,但冇嗮文法格詞形變化[1]
(b) 芬蘭-烏戈爾語言芬蘭話愛沙尼亞話匈牙利話等;睇紅紅哋色嗰幾笪)有異常咁多文法格。

受文法格影響嘅有名詞同相關修飾語(包括代詞形容詞分詞或者數詞等),而格嘅改變就係用嚟表示爾啲字詞喺句法上嘅功能。例如响拉丁文裏面,一隻名詞可以視乎「佢喺句子入面扮演咩角色(例如做緊主語賓語)」而出現變格[2];用粵語噉嘅方式嚟講嘅話,想像有隻叫做 L 嘅語言,L 同粵語一樣咁滯,分別在於 L 有複雜過粵語嘅變格,噉 L 可能會有噉嘅文法規則-

噉 L 就會有好似噉嘅句子-

「我 je1 惜嗮貓貓 ji1。」( = S;貓貓 = O)
→ 相應粵語:「我惜嗮貓貓。」
「隻貓 je1 追住隻老鼠 ji1。」( = S;老鼠 = O)
→ 相應粵語:「隻貓追住隻老鼠。」

好似粵語、客家話標準官話等嘅漢語,好少可會用到格同變格。不過,世上有唔少語言都有頗為複雜嘅文法格系統(尤其係印歐語言),當中仲不乏一啲影響力巨大嘅語言,例如對眾歐洲語言(包括英文)影響深遠嘅拉丁文就有變格爾家嘢,除此之外,會用變格嘅語言仲有梵文德文俄羅斯話波斯話愛爾蘭蓋爾話芬蘭話巴斯克話[註 1]... 呀噉[3]

格詞形變化

編輯
内文:詞形變化變格

印歐[歐 1]語言出嗮名好多成員都有豐富嘅文法格詞形變化。印歐語言係一個好大嘅語系,包咗好多隻南亞嘅主流語言以至絕大多數嘅歐洲語言印度-雅利安語支尼泊爾話印度斯坦話馬拉提話等)、波斯話斯拉夫語言烏克蘭話俄羅斯話等)、羅曼語言法文意大利文等)、日耳曼語言(包括英文)、島嶼蓋爾特語言... 等等,都屬於印歐語言,即係話呢個語系「東至印度,西至歐洲[3]

首先睇吓英文。遠古嘅英文曾經有相當複雜嘅格詞形變化。廿一世紀初嘅英文已經演變到冇乜格詞形變化可言,得返好似代名詞等嘅少數字詞會有格詞形變化[4]

  1. He bites the dog.
    → 粵譯:「佢咬隻。」
  2. The dog bites him.
    → 粵譯:「隻狗咬佢。」

留意吓啲名詞:响句 1 當中,He男性佢)係咬人嗰方,係句子嘅主語[歐 2](S),而句 2 當中嘅 him男性佢)係被咬嗰方,係句子嘅賓語[歐 3](O)。即係話英文入面嘅男性佢要隨住「做緊句子嘅主語定賓語」(句法功能)而變樣-做主語嗰陣隻字要變做 he 而做賓語嗰陣隻字要變做 him 噉。有唔少語言會有更多樣嘅格詞形變化,好似係拉丁文[5]德文或者俄羅斯話噉;對於呢啲語言,可以想像吓「做主語做賓語隻字會唔同咗樣」噉嘅情況,唔淨只係用喺 heshe 等嘅代名詞度,仲會普遍噉用喺啲名詞身上。

印歐八格

編輯
睇埋:印歐語系

傳統上,印歐語言有以下呢八大格,當中啲例句用咗粗體嚟標示對應嗰款格嘅字[6][7]

表示啲乜資訊 粵文例句 英文例句
主格(NOM) 主語 孭住佢個仔。 He carries his son on his back.
賓格(ACC) 一隻及物動詞嘅賓語 佢個仔孭住 His son carries him on his back.
與格(DAT) 一隻動詞嘅間接賓語,簡單講係「接受某樣嘢嗰方」 我畀咗本書 I have given the book to him.
離格(ABL) 被某啲嘢離開嘅名詞 佢哋由希臘去意大利。 They departed from Greece for Italy.
屬格(GEN) 某樣嘢嘅擁有者[註 2] 我將斟落佢隻杯度。 I pour the tea into his cup.
呼格(VOC) 隻名詞係畀人用緊嚟稱呼某人 喂,老豆,你做緊乜呀? Hey, Dad, what are you doing?
方位格(LOC) 隻名詞係某啲時間或者空間上嘅位置 我哋喺茶樓叉燒包 We ate BBQ pork buns at the teahouse.
工具格(INT) 隻名詞係畀某啲人攞嚟做工具 攞對筷子夾起件燒賣 He picked up a siu maai with a pair of chopsticks.

由上面睇得出,英文嘅格詞形變化唔算豐富,例如 he 喺賓格同與格嘅情況下都係變做 him 嘅樣[註 3]。相比之下,(例如)拉丁文(羅馬帝國嘅官方語言,歐洲史上最有影響力嘅語言之一)就有更加豐富嘅格詞形變化,例如係 rēx 呢隻拉丁文嘅字噉,隻字係名詞國王或者王者噉解,可以基於格同埋數量嚟做變化[8]:p. 22

單數 大致粵譯 眾數 大致粵譯
NOM rēx (一位)國王(主語) rēgēs (多位)國王(主語)
VOC rēx 國王陛下!(講嘢嘅人同國王講緊嘢) rēgēs 眾國王!(講嘢嘅人同班國王講緊嘢)
ACC rēgem (一位)國王(及物賓語) rēgēs (多位)國王(及物賓語)
GEN rēgis 國王(單一)嘅 rēgum 眾國王嘅
DAT rēgī (畀)國王 rēgibus (畀)眾國王
ABL rēge (對)國王 rēgibus (對)眾國王

噉,考慮吓以下呢啲拉丁文短語嘅粵譯:

  1. rēx videt → 「國王睇到...」
  2. rēgem videt → 「睇到國王...」

-兩句嘢都係「表示國王嗰隻字行先,表示睇到嗰隻字(videt)行後」。兩句嘢嘅分別在於句 1 嘅 rēx 係主格,而句 2 嘅 rēgem 係賓格,所以句 1 嘅「國王」係句子嘅主,係做出「睇到」呢樣動作嗰一方,而句 2 嘅「國王」係句子嘅賓,係「睇到」呢一樣動作嘅對象(或者受體)。

額外資訊:芬蘭-烏戈爾語族嘅文法格

芬蘭-烏戈爾語族[歐 4]烏拉語系語族屬於印歐語言。呢個語族散佈喺東歐同周圍嘅某啲地區,比較出名嘅成員有匈牙利話芬蘭話愛沙尼亞話等等。雖然佢哋唔屬印歐語言,但佢哋歷史上同歐洲嘅眾印歐語言有緊密嘅接觸,因而有唔少特性似歐洲嘅印歐語言。

芬蘭-烏戈爾語族喺文法格方面幾唔尋常。首先,佢哋有極豐富嘅文法格,例如芬蘭話嘅名詞有 15 隻文法格[9][註 4],而匈牙利話嘅名詞就有 18 隻格[10]。匈牙利文另外唔同嘅係唔用屬格表示擁有,而係被擁有嗰樣嘢變格[註 5]

  • 英文用屬格嘅話,係喺擁有者嘅名詞度加後綴-例如 John阿莊,而 John's阿莊嘅...-擁有者嗰隻名詞後面加咗 's 呢橛後綴,
  • 匈牙利文就會喺被擁有嗰樣嘢度加後綴-例如 alma 係指蘋果,而 Péter almája 係指彼得個蘋果-留意到,為咗表示「擁有」而變樣嘅,係 alma(蘋果)唔係 Péter(彼得)。

格嘅標記

編輯

有唔少語言都會用標記詞[歐 5]maak1低「呢隻呢隻字屬邊款文法格」。首先,可以想像以下呢啲粵語句子[11][12]:1.3

... 將... ... 呢,...
1 我將粒魚蛋食咗落肚。 粒魚蛋呢,我食咗落肚喇。
2 我將道門閂埋咗。 道門呢,我閂埋咗喇。
3 我將部電腦修理返好。 部電腦呢,我修理返好喇。

1 嗰行橫行「魚蛋」嘅例句當中,兩句句子都係成 [名詞-名詞-動詞] 噉嘅基本結構,當中一句係行先,另外嗰句係粒魚蛋行先,但喺廿一世紀初嘅粵語入面,兩者都成功表達到「食嘢嘅係,被食嘅係粒魚蛋」噉嘅意思。淨低啲例句都係同一道理。噉係因為扮演咗標記詞噉嘅作用-根據粵語嘅慣例[11]

  • 如果一句句子成 [名詞 1 / 將 / 名詞 2 / 動詞] 噉嘅結構,名詞 1 係主語而名詞 2 係賓語;而
  • 如果一句句子成 [名詞 1 / 呢, / 名詞 2 / 動詞] 噉嘅結構,名詞 2 係主語而名詞 1 係賓語;

所以聽或者睇句子嘅人,能夠輕易噉得知邊隻字係主語邊隻字係賓語。好似「」同「呢,」噉「掕住隻字,表示嗰隻字嘅文法功能係乜」嘅形態素,就係所謂嘅標記詞[13]

日韓標法

編輯
睇埋:主題標記

雖然上面用咗粵語做例子,但會用標記詞嘅語言,遠遠唔淨只有粵語,好似係客家話[14]標準官話韓國話日本話南美洲奇楚華話... 等嘅好多語言,都有用到標記詞或者類似標記詞噉嘅嘢。例如睇吓日本話噉,廿一世紀初嘅日本話有三大重要嘅標記詞,wa(は-主題標記)、ga(が-主語標記)同 o(を-賓語標記),睇以下幾句例句:

新しい です (粵譯:架車好新。)
Kuruma wa atarashii desu
Topic-S
名詞 主題標記 形容詞 動詞
(架)汽車 係...(現在式
今日 学校 行きます (粵譯:今日去學校。)
Kyou wa gakkou ni ikimasu
Topic IO V
名詞 主題標記 名詞 marker 動詞
今日 學校 前往(現在式)
テレビ 子供 見ます (粵譯:細路睇電視。 / 至於電視呢,細路睇緊。)
Telebi wa kodomo ga mimasu
Topic-O S V
名詞 主題標記 名詞 marker 動詞
電視 細路 睇(現在式)
-句解:
  • 句 1 可以理解做「就架車(wa)呢個主題,我想講嘅係(架車)好新」噉嘅意思,
  • 句 2 可以理解做「就今日(wa)呢個主題,我想講嘅係會前往學校」。
  • 句 3 清楚噉表示緊「睇嘢嘅係細路,被睇嘅係電視」噉嘅意思-ga 表示咗細路係主語,不過(簡單噉講)講嘢嘅人想強調電視(wa)呢個主題,所以將身為賓語嘅電視擺喺句子最頭[15][16]。亦可以睇返上面講到,粵語可以用 [O / 呢, / S / 動詞]OSV 型)噉嘅句子,用嚟強調賓語嘅內容。

順帶一提,韓國話同日本話喺呢方面幾相似,但係依然有差異[註 6]:首先,喺嘜主語嗰陣,日本話係用 ga 嚟嘜,而韓國話就係用 ka[17],不過思考吓以下嘅句子[18]:11.1

Kodomo ni eigo ga wakaru (日本話)
細路 英文 (能夠)理解(現在式)
Ai ka yenge lu ihayha-nta (韓國話)
細路 英文 (能夠)理解(現在式)
-兩句嘢都係表達「細路能夠理解英文」噉嘅意思,留意日本話係用標主語用嘅字(ga)嚟標 eigo英文)嘅,同時韓國話套標法唔同,韓國話唔係用標主語用嘅字(ka)嚟標 yenge英文)嘅,隻 ka 字標咗喺 ai細路)嗰度。

語言類型

編輯
睇埋:基本語序

淨係睇返上面講到嘅內容。有一樣好明顯嘅事實係,唔同語言會用唔同方法處理文法格。

  • 英文:嚴格噉跟 SVO 句法-英文近乎冇格詞形變化咁滯,一隻字唔會變樣嚟表達佢係邊一個格,亦冇標記詞;喺絕大多數情況下,英文啲句子都要係 S 行先、跟住出 V、最後先出 O,完全齋靠啲字出現嘅次序嚟表達「邊隻係 S 邊隻係 O」嘅資訊[19]
  • 好多歐洲語言:有顯著嘅格詞形變化,例子可以睇返頭先提咗嘅拉丁文;不過就算淨係集中睇呢啲「有明顯格詞形變化」嘅語言,依然可以留意到佢哋之間有唔少差異;例如德文都有格詞形變化,不過佢哋淨係得 NOM / ACC / DAT / GEN 呢 4 格,少過拉丁文嘅 6 格[20]。俄羅斯話同拉丁文都係 6 格,但俄羅斯話嗰 6 格係 NOM / ACC / DAT / GEN / INT / PREP [21]
  • 好多東方語言:成日會用標記詞;粵語同標準官話典型句子係 SVO 型,唔用呢種標準句法嗰陣就會出標記詞;日本話同韓國話就係典型句子會有標記詞。

語言學家深入噉剖析咗好多唔同語言嘅文法格,想睇吓有冇得靠「點樣處理文法格」嚟將語言分類

五大配列

編輯
内文:詞句配列

詞句配列[歐 6]係廿一世紀初語言類型學上嘅一個重要概念。

首先,以下討論嘅嘢會用到 3 個符號:S、A 同 P,當中[18]:11.1[22]

  • S(Sole argument,英文唯一論元噉解;簡寫 S [註 7]),又叫自動詞節,表示一隻不及物動詞嘅唯一論元,例:明仔打乞嗤打乞嗤係不及物嘅動詞,而明仔係隻動詞嘅 S;
  • AAgent;做出舉動嗰方)同 PPatient;承受舉動嗰方),又叫他動詞節,分別表示一隻及物動詞嘅兩隻論元,例:米高識講廣東話識講係及物動詞短語米高係 A 而廣東話係 P。

諗返日本話嗰個例子,日本話嘅做法係「S 同 A 處理方法相同,但 P 嘅處理方法同前兩者唔同」嘅-上面講咗,日本話會用 ga 嚟嘜 S 同 A,而 P 就會用 o 嚟嘜。因為噉,日本話就算係所謂嘅對格型配列。而根據呢套噉嘅邏輯嚟諗嘅話,語言就首先可以分 5 大類。呢套分法就係所謂嘅詞句配列[18]:11.2

S 同 A 用同一方法處理,P 當做另一類嘢。→ 對格型[歐 7],S = A ≠ P
S 同 P 用同一方法處理,A 當做另一類嘢。→ 能格型[歐 8],S = P ≠ A
A 同 P 用同一方法處理,S 當做另一類嘢。→ 二種斜格型[歐 9],A = P ≠ S
S A P 都用唔同方法處理。→ 三立型[歐 10],S ≠ A ≠ P
S A P 都用同樣方法處理。→ 中立型[歐 11],S = A = P
活格型係種比較進階嘅類型,再下面會詳細啲噉講。
 

喺呢種分類法下[註 8]

  • 世上大多數(有估計話係超過 65% [18]:11.4)語言都屬於對格型,包括英文、法文、俄羅斯話、日本話同拉丁文噉。拉丁文例句:
Puer labora-t
(個)男仔(NOM) 做嘢
→ 粵譯:「個男仔喺度做嘢。」
Puer magistr-um percuti-t
男仔(NOM) 老師(ACC) 郁手打
→ 粵譯:「個男仔郁手打老師。」
  • 留意到無論個男仔(puer)係 S 定 A 都好,隻字都當正咗係屬同一格噉。
Pirata-∅ abiatzen da
(個)海盜(ABS) 離開
→ 粵譯:「個海盜離開。」
Medikua-k pirata-∅ beldurtzen du
(個)醫生(ERG) 海盜(ABS) 嚇親
→ 粵譯:「個醫生嚇親個海盜。」
  • 留意到喺兩句嘢當中,海盜都用 -∅ 嘜實咗(-∅ 指唔加嘢),但海盜喺例句 1 入面係 S 而喺例句 2 入面係 P(S + P = 通格;ABS),同時例句 2 入面身為 A(作格;ERG)嘅醫生用咗隻唔同嘅字(-k)嚟嘜住。
  • 二重斜格型、三立型同中立型極之少有。喺廿一世紀初,淨係得某啲極少人講(母語使用者數量得嗰幾千至萬零)、多數人聽都未聽過嘅語言被指有呢啲類型嘅傾向,例子可以睇吓伊朗乳山話(根據 1990 年嘅估計,得大約 18,000 位母語使用者)被指有二重斜格型嘅傾向[25]。有觀點主張,對格型同能格型之所以咁常見,係因為格嘅使用重點在於要幫聽或者睇語言嘅人分辨 A 同 P 邊個打邊個,而 5 大基本配列當中,得對格型同能格型算係有效率噉做到呢一點[23][26]
    • 如果一隻語言用二重斜格型或者中立型,聽或者讀嘅人就成日都焗住要靠自己嘅常識判斷「邊隻字係 A 邊隻字係 P」,
    • 三立型缺乏效率,因為定義上 S 唔會同 A 或者 P 喺同一隻動詞度出現,所以一隻語言冇必要好似三立型噉分開嗮 3 嚿嘢嘅嘜法。

分裂能格型

編輯

不過事實表明咗,語言嘅文法格處理方法遠遠唔淨只得上述 5 種咁簡單。

分裂能格型[歐 12]:指一隻語言會用對格型做法又會用能格型做法。舉個實際例子嘅話,可以睇吓格魯吉亞話高加索地區國家格魯吉亞嘅官方語言)-廿一世紀初嘅格魯吉亞話,喺詞句配列上出咗名有樣幾唔尋常嘅特徵,就係會視乎時態嚟揀用邊隻詞句配列,句嘢係現在式嗰時會用對格型,過去式嗰時就用能格型[27],可以睇睇以下嘅例句[18]:11.3.1

student-i midis
(個)學生(NOM) 去(現在式)
→ 粵譯:「個學生去(某啲地方)。」
student-i ceril-s cers
(個)學生(NOM) 信(ACC) 寫(現在式)
→ 粵譯:「個學生(喺度)寫封信。」

留意 -i 嘜住咗 studentstudent 喺句 1 係 S 而喺句 2 係 A,同時句 2 用 -s 嘜住 ceril(P)。所以格魯吉亞話喺呢度似對格型語言。

student-i mivida
(個)學生(ABS) 去(過去式)
→ 粵譯:「個學生去(咗某啲地方)。」
student-ma ceril-i dacera
(個)學生(ERG) 信(ABS) 寫(過在式)
→ 粵譯:「個學生寫(咗)嗰封信。」

留意 -i 喺句 1 嘜住嘅係身為 S 嘅 student,喺句 2 -i 嘜住嘅係身為 P 嘅 ceril,同時句 2 用 -ma 嘜住 student(A)。所以格魯吉亞話喺呢度似能格型語言。

活格型配列

編輯

活格型[歐 13](SA = A ≠ SP = P):指一隻語言「點嘜 S 嘅格」要睇隻動詞嘅語義屬咩類型,又或者係 S 點樣嘜法會表達到某啲意思。例如高加索地區嗰頭有啲語言用親唔及物嘅動詞嗰陣,都可以有兩種嘜法。用粵語噉嘅方法想像嘅話,可以睇以下嘅句子,兩句嘢都用咗同一隻唔及物嘅動詞,當中個 S 係我哋[18]:11.3.2

我哋(P 式嘜法) 跌低(咗)
我哋(A 式嘜法) 跌低(咗)

呢兩句嘢都會畀人覺得佢哋啱文法,不過意思上會有啲唔同(S 嘅嘜法會表達緊某啲意思)-句 1 將 S 嘜做 P,用意在於表示「S 無意做出動詞指嗰樣動作」,而句 2 將 S 嘜做 A,用意在於表示「S 有意做出動詞指嗰樣動作」;噉即係話句 1 會帶有一個唔小心跌低咗噉嘅含意,而句 2 會帶有特登跌低噉嘅含意。

睇埋

編輯

文獻

編輯
  • Clackson, J. (2007). Indo-European linguistics: an introduction. Cambridge University Press.
  • Næss, Å. (2007). Prototypical transitivity. Prototypical Transitivity, 1-253,對於「點解世上絕大多數語言都係對格型或者能格型」,又有種觀點主張(簡化噉講)「S 喺語義上有陣時似 A 有陣似 P,所以人有種傾向會將 S 嘜做 A 或者 P 噉嘅樣」。

註釋

編輯
  1. 芬蘭話同巴斯克話唔係印歐語言。
  2. 類似英文嗰種喺某啲名詞短語後面加 -'s(名詞變樣)表示從屬關係嘅做法。
  3. 順帶一提,斜格(oblique)可以泛指任何「主語以外嘅嘢」嘅格,而好似英文嗰種「將賓格同與格當做同一格」嘅做法,會將呢兩隻格統稱做斜格
  4. 賓格有啲人唔計係獨立嘅格,唔計賓格 14 個格
  5. 呢點似聖經希伯來文
  6. 可以睇埋阿勒泰語言嘅概念。
  7. 唔好同表示主語嗰隻 S 撈亂。以下講詞句配列嗰陣用嘅 S 一律係指「不及物動詞嘅唯一論元」而唔係指主語。
  8. 語言呢家嘢,好多時冇乜定死咗嘅規則。話一隻語言「屬對格型」,意思係話呢隻語言大多數情況下都會跟對格型噉嘅規律。

引述

編輯

篇文用咗嘅行話或者專有名詞英文(或者第啲外語)版本如下:

  1. Indo-European
  2. subject
  3. object
  4. Finno-Ugric
  5. 英文:marker;借入粵語通常讀粵拼maak1 kaa2*4
  6. morphosyntactic alignment
  7. nominative-accusative
  8. ergative-absolutive
  9. double oblique
  10. tripartite
  11. neutral
  12. split ergativity
  13. active-stative

篇文引用咗以下呢啲文獻網頁

  1. Cordin, Patrizia (2011). "From verbal prefixes to direction/result markers in Romance". Linguistica. 51 (1): 201-216.
  2. Frede, Michael (1994). "The Stoic Notion of a Grammatical Case". Bulletin of the Institute of Classical Studies. 39: 12, 13-24.
  3. 3.0 3.1 Clackson, James (2007). Indo-European linguistics: an introduction. Cambridge University Press.
  4. Comrie, B., & Thompson, S. A. (1985). Lexical nominalization. Language typology and syntactic description, 3, 349-398.
  5. Hale, William Gardner; Buck, Carl Darling (1903). A Latin grammar. Ginn.
  6. Corbett, Greville G.; Noonan, Michael (2008). Case and Grammatical Relations: Studies in honor of Bernard Comrie. Amsterdam/Philadelphia: Jhn Benjamins Publishing Company.
  7. Blake, B. J. Case. Cambridge University Press: 2001.
  8. Kennedy, Benjamin Hall (1906) [1871]. The Revised Latin Primer. London: Longmans, Green, & Co.
  9. Mäkinen, Panu (2008年1月7號). "Cases". Finnish Grammar (英文). 喺2023年5月23號搵到.
  10. Both, Csaba Attila (2015). "Noun Cases of Hungarian Language in Romanian". Acta Universitatis Sapientiae, Philologica (英文). 6 (3): 297. doi:10.1515/ausp-2015-0020.
  11. 11.0 11.1 Chappell, H., & Lan, L. (2016). Mandarin and other Sinitic languages (PDF). The Routledge encyclopedia of the Chinese language.
  12. Song, Y., & Lai, R. K. (2021). Syntactic representations encode grammatical functions: evidence from the priming of mapping between grammatical functions and thematic roles in Cantonese. Language, Cognition and Neuroscience, 36(10), 1329-1342.
  13. Edith A. Moravcsik (2009). The distribution of case. In Andrej Malchukov and Andrew Spencer (eds.) The Oxford handbook of case. 231-245. Oxford University Press.
  14. Lai, H. L. (2001). On Hakka BUN: A case of polygrammaticalization. Language and Linguistics, 2(2), 137-153.
  15. Makino, Seiichi & Tsutsui, Michio. (1986). A dictionary of basic Japanese grammar. Japan Times.
  16. Makino, Seiichi & Tsutsui, Michio. (1995). A dictionary of intermediate Japanese grammar. Japan Times.
  17. Lee, J. K. (2019). The Nominative Case Markers–i/ka and Marking Topic in Korean. The Journal of Studies in Language, 34(4), 593-605.
  18. 18.0 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 Song, J. J. (2018). Linguistic typology. Oxford University Press.
  19. Martínez Caro, E. (1993). Non-SVO constructions in English: some pragmatic and functional considerations. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 6: 115-30.
  20. Bayer, J., Bader, M., & Meng, M. (2001). Morphological underspecification meets oblique case: Syntactic and processing effects in German. Lingua, 111(4-7), 465-514.
  21. RUSSIAN CASE FUNCTIONS. alphadictionary.com.
  22. Bickel, B. & Nichols, J. (2009). Case marking and alignment. In A. Malchukov & A. Spencer (Eds.), The Oxford Handbook of Case (pp. 304-321). New York, NY: Oxford University Press.
  23. 23.0 23.1 Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. University of Chicago press.
  24. Tollan, R. (2013). Deriving morphological ergativity in Basque. McGill Working Papers in Linguistics, 23.
  25. Hippisley, A., & Stump, G. (2011). Head & dependent marking and the Pamiri verb: A defaults-based account in network morphology. Explorations into Syntactic Government and Subcategorisation. Cambridge.
  26. Song, J. J. (2018). Linguistic typology. Oxford University Press. 11.5.1 "Discriminatory view of case marking",有講到支撐同反對呢種觀點嘅證據
  27. Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge University Press.