User:HenryLi/唐字音英語
字母
編輯凡有圈聲字音要大聲讀、如頭字讀偷、走字讀周、仍字讀̊英之類是也、
- A a 翳
- B b 卑
- C c 思
- D d 地 此地字作俗話地字讀一地咁多之地
- E e 衣
- F f A乎
- G g 芝
- H h 咽廚
- I i 挨
- J j 遮
- K k 騎 騎字要大聲讀
- L l A勞
- M m 厭
- N n 烟
- O o 奧 奧字要大聲讀
- P p 披
- Q q 橋 橋字要大聲讀
- R r 鴉勞
- S s A時
- T t 啼 啼字讀官話音方合
- U u 腰
- V v 烏衣 烏衣兩字要急口讀埋一個音
- W w 答鼻腰
- X x 益時
- Y y 歪
- Z z 而屑
俗例用器物形記英國大字母法
編輯- 壹 1 one
- 弍 2 two
- 叁 3 three
- 肆 4 four
- 伍 5 five
- 陸 6 six
- 柒 7 seven
- 捌 8 eight
- 玖 9 nine
- 拾 10 ten
- 十一 11 eleven
- 十二 12 twelve
- 十三 13 thirteen
- 十四 14 fourteen
- 十五 15 fifteen
- 十六 16 sixteen
- 十七 17 seventeen
- 十八 18 eighteen
- 十九 19 nineteen
- 二十 20 twenty
- 廿一 21 twenty one
- 廿二 22 twenty two
- 廿三 23 twenty three
- 廿四 24 twenty four
- 廿五 25 twenty five
- 廿六 26 twenty six
- 廿七 27 twenty seven
- 廿八 28 twenty eight
- 廿九 29 twenty nine
- 三十 30 thirty
- 四十 40 forty
- 五十 50 fifty
- 六十 60 sixty
- 七十 70 seventy
- 八十 80 eighty
- 九十 90 ninety
- 一百 100 one hundred
- 一百零一 101 one hundred and one
- 一千 1,000 one thousand
- 一萬 10,000 ten thousand
- 十萬 100,000 one hundred thousand
- 一百萬 1,000,000 one million
- 一厘 one li one cash
- 一分 one candareen
- 一錢 one mace
- 一両 one tael
- 四両 four taels / quarter catty
- 五両 5 tls. / five taels
- 二毫五仙 25 cts. / twenty five cents
- 五毫 50 cts. / fifty cents / half dollar
- 七毫五仙 75 cts. / seventy five cents
- 五毫 50 cts. / fifty cents 又曰 half dollar
- 一元三毫五仙 $1.35 / one dollar and thirty five cents $有兩楝,打唔到
- 一元八毫七仙半 $1.87½ / one dollar eighty seven cents and a half
- 二元五仙 $2.50 / two dollars and a half
- 三元二毫二仙半 $3.22½ / three dollars twenty two cents and a half
- 三元七毫五仙 $3.75 / three dollars and seventy five cents
- 四元三毫七仙 $4.37 / four dollars thirty seven cents
- 五元六毫二仙 $5.62 / five dollars sixty two cents
- 六元八毫七仙半 $6.87½ / six dollars eighty seven cents and a half
- 七元五毫 $7.50 / seven dollars and a half
- 八元一毫二仙半 $8.12½ / eight dollars twelve cents and a half
- 八元七毫五仙 $8.75 / eight dollars and seventy five cents
- 九元三亮七仙半 $9.37½ / nine dollars thirty seven cents and a half
- 拾元 $10.00 / ten dollars 註 此10卽係十元其餘點後兩個圈指無仙時零頭之意
- 拾元零六毫二仙半 $10.62½ / ten dollars sixty two cents and a half 零異字打唔到
- 拾壹員弍毫五仙 $11.25 / eleven dollars and twenty five cents
- 捨玖員叁毫柒仙半 $19.37½ / nineteen dollars thirty seven cents and a half
- 弍拾員 $200̲0̲ / twenty dollars
- 壹百員 $1000̲0̲ / one hundred dollars
- 壹千員 $1,0000̲0̲ / one thousand dollars
- 壹萬員 $10,0000̲0̲ / ten thousand dollars
- 拾萬員 $100,0000̲0̲ / one hundred thousand dollars
- 天 sky
- 地 earth
- 日 sun
- 月 moon
- 風 wind
- 雲 clouds
- 雨 rain
- 星 stars
- 霜 frost
- 雪 snow
- 霞 mist
- 霧 fog
- 雷 thunder
- 虹 rainbow
- 電 lightning
- 雹 sleet and hail
- 露 dew
- 神 spirits
- 鬼 ghost / devil
- 東 east
- 西 west
- 南 south
- 北 north
- 地方 place
- 地球 globe
- 海 sea
- 大洋 ocean
- 墳墓 grave (原文graye,錯字)
- 街市 market
- 塘 pond
- 過路巷 passage
- 涌 canal
- 小涌 creek
- 閘門 gate
- 街 street
- 大路 road
- 碼頭 wharf
- 沙 sand
- 坭 earth
- 大山 mountain
- 小山 hill
- 洋海 ocean
- 港口內 harbour
- 淡水 fresh water
- 鹹水 salt water
- 溝涸 ditch
- 屋渠 drain
- 省 province
- 國 nation / country
- 海邊 sea shore
- 城 city
- 市鎮 town
- 埠頭 ports
- 村 village
- 樹林 forest
- 田 field
- 河 river
- 新填地 reclamation ground
- 順風 fair wind
- 大浪 rough sea
- 颶風 typhoon
- 微絲雨 drizzle(原文drizzel,錯字或舊寫)(或雨溦溦 yue mei mei)
- 大雨 heavy rain
- 水長 high-tide
- 水乾 low-tide
- 水浸 flood
- 浪靖 calm-sea
- 澳門 Macao
- 漢口 Hankow
- 江門 Kongmoon
- 烟台 Cheefoo
- 三水 Sham Shui
- 鎭江 Chinkiang
- 梧州 Wuchow
- 寧波 Ningpo
- 緬甸 Burmah
- 小呂宋 Manila
- 馬儘 Malay
- 大呂宋 Spain
- 星架波 Singapore
- 望買 Bombay
- 庇能 Penang
- 飛獵邊 Philippine Island
- 蘇州 Soochow
- 汕頭 Swatow
- 杭州 Hang Chow
- 暉春 Vladivestock
- 夏門 Amoy
- 滿州 Manchuria
- 溫州 Wenchow
- 蒙古 Mongolia
- 台灣 Formosa
- 海口 Hoihow
- 日厘 Deli
- 淡水 Tamsui
- 安南 Annam
- 瓊州 Kiangchow
- 海防 Haiphong
- 北海 Pakhoi
- 西貢 Saigon
- 廣州灣 Kwangchow Wan
- 上海 Shanghai
- 廣西 Kwangsi
- 天津 Tientsin
- 廣東 Kwangtung
- 牛庄 Newchwang
- 中國 China
- 福州 Foochow
- 夏爾濱 Harbin
- 東京 Tonquin
- 日本 Japan
- 橫濱 Yokohama
- 神戶 Kobe
- 長崎 Nagasaki
- 大阪 Osaka
- 琉球 Loochoo Island
- 大英 England
- 荷蘭 Holland
- 埃及 Egypt
- 印度 India
- 高麗 Corea
- 檀香山 Honolulu
- 意大利 Italy
- 西洋 Portugal
- 舊金山 California
- 舊金山二埠 Sacramento
- 舊金山正埠 San Francisco
- 希臘 Greece
- 土耳其 Turkey
- 俄羅斯 Russia
- 法國 France
- 德國 Germany
- 巴拿馬 Panama
- 鳥思倫新金山 New Zealand
- 渣華 Java
- 域多利金山 Victoria
- 蘇士 Suez
- 雪梨金山 Sydney
- 基隆 Keelung
- 西藏 Tibet
- 架利吉打 Calcutta
- 衣路埠 Iloilo
- 四厘歪 Zourabaya
- 古巴 Cuba
- 非洲 Africa
- 美洲 America
- 宿務 Cebu
- 西囒 Ceylon
- 三孖冷 Zamarang
- 打狗 Takow
- 麥西哥 Mexico
- 庇魯埠 Peru
- 新金山 Australia
- 雪梨埠 Sydney
- 咩利賓 Melbourne
- 八打威 Batavia
- 大連灣 Darien / Dalny
- 般鳥 Borneo
- 北叻 Perak
- 美國 United States
- 濱角 Bangkok
- 威海衞 Weihaiwei
- 旅順 Port Arthur
- 蕪湖 Wuhu
- 山打根 Sandakan
- 南非洲 South Africa
- 壹年 one year
- 壹月 one month
- 壹日 one day
- 壹點鐘之久 one hour
- 壹分鐘 one minute / one moment
- 壹夜 one night
- 壹季 即三個月 one quarter
- 壹歲大 one year old
- 舊年 last year
- 晨早 morning
- 閏年 leap year
- 閏月 intercalary moon
- 早晨 good month
- 兩年之後 after two years
- 做工日子 working day
- 今日 to-day / this day
- 前兩日 two days ago
- 成日 whole day
- 成夜 whole night
- 成夜之久 all night long
- 週年 whole year
- 成月 whole month
- 正月 January
- 二月 February
- 三月 March
- 四月 April
- 五月 May
- 六月 June
- 七月 July
- 八月 August
- 九月 September
- 十月 October
- 十一月 November
- 十二月 December
- 此月 this month
- 明早 to-morrow morning
- 遲幾日 after a few days
- 上午 forenoon
- 正午 noon
- 下午 after noon
- 前時 before
- 預早 beforehand
- 早 early
- 遲 late
- 合時 in time
- 太早 too early
- 前月 the month before last
- 下月 next month
- 去月 last month
- 今早 this morning
- 寒天 cold time
- 着時 如生菓市上有賣 in season
- 太遲 too late
- 西人冬至 Christmasday
- 華人冬至 winter solstice
- 新年 new year
- 銀行放假 bank holiday
- 沒糙 市上冇賣 out of season
- 暑天 hot weather
- 壹號 first day
- 弍號 second day
- 叁號 third day
- 四號 fourth day
- 伍號 fifth day
- 今年 this year
- 明年 next year
- 前年 year before last
- 夜後 after dark
- 每禮拜 every week
- 前日 day before yesterday
- 昨日 yesterday
- 兩個禮拜 fortnight
- 後日 day after to-morrow
- 今晚 to-night
- 明晚 to-morrow night
- 前夜 night before last
- 半日 half day
- 昨晚 last night
- 下次 next time
- 節期 festival
- 日出 sunrise
- 日落 sunset
- 齊黑 dark
- 天光 day light
- 放假 holiday
- 禮拜 Sunday
- 禮拜壹 Monday
- 禮拜弍 Tuesday
- 禮拜叁 Wednesday
- 禮拜肆 Thursday
- 禮拜伍 Friday
- 禮拜陸 Saturday
- 此個禮拜 this week
- 一個禮拜 one week
- 上個禮拜 last week (原文寫七個禮拜,錯字)
- 三更半夜 midnight
- 日間 day time
- 晚間 night time
- 慢慢 by and by
- 年年 every year
- 月月 every month
- 春季 spring
- 夏季 summer
- 秋季 autumn
- 日日 every day
- 時時 any time
- 慢下 later on
- 美國人呌秋季 fall
- 冬季 winter
- 清明 tomb festival
- 物物 any thing
- 年頭 beginning of the year
- 年尾 end of the year
- 中秋 full moon festival
- 端午 dragon boat festival
- 黃昏 dusk
- 日夜 day and night
- 事事 every thing
- 人人 any man
- 處處 any where
- 樣樣各式 all kinds
一個字卽係五分鐘
件數門 classifier of things
編輯- 半員 half dollar
- 成員 one dollar
- 壹個毫子 ten cent piece
- 壹碟 one disk
- 弍毫半 twenty five cents
- 弍毫 twenty cents
- 壹行字 one line of writing
- (唐人)四両 four teals
- 壹揸(如沙)one handful
- 壹罐 one tin
- 壹大玻璃杯 one tumbler
- 壹籮 one basket
- 壹玻璃杯 one glass
- 壹墩(如煤炭)one ton
- 壹對 one pair
- 壹桶 one tub
- 壹彈(如鎗)one shot
- 壹脫衣服 one suit
- 壹團(如肉)one lump
- 壹觔(今下寫壹斤)one catty
- 壹安士(約華人八錢)one ounce
- 壹碼 one yard
- 壹磅 one pound
- 壹担 one picul
- 壹寸 one inch
- 成副(如器具)one set
- 壹尺 one foot多過一尺者則說feet
- 弍尺 two feet
- 壹丈 ten feet
- 壹綑(如纜)one coil
- 壹張(如紙或牛皮)one sheet
- 壹股 一份 one share
- 壹小箱 one box
- 壹大箱(如酒)one case
- 壹行(如一行字)(一行士兵)one line
- 壹位(即一個人)one person
- 壹水 one trip
- 一件、一個、一枝 one piece
- 壹儎 one load
- 壹船 one ship
- 壹艇 one boat
- 壹間 one house
- 壹躉(鋪屋)one block
- 壹捲(如蓆)one roll
- 壹埕 one jar
- 壹卷(如書)one copy
- 壹籃 one basket
- 壹甕 one pitcher
- 壹包 one bag
- 壹咪路 one mile
- 霎時間 suddenly
- 壹盆 one basin
- 壹度(如跑馬)one race
- 壹色 all the same colour
- 壹片 (如肉)one slice
- 壹層 one layer
- 壹層(如樓)one flat / one floor
- 壹頭(如一條木之頭尾)one end
- 兩頭 two ends / both ends
- 壹邊 one side
- 壹次 one time / once
- 壹小札(如花或草)one bunch
- 壹大札(如禾草或蓆)one bundle
- 壹樣 all the same
- 壹總 all together
- 壹打 one dozen
- 壹粒 one piece
- 壹枝 one piece
- 壹份 one portion / one part
- 壹的 some
- 小小 little
- 壹杯 one cup
- 壹息間 one moment
- 壹碗 one bowl
- 壹樽 one bottle
- 壹件 one package
- 壹條 one piece
- 壹塊(如肉)one slice
- 壹塊(如玻璃)one pane of glass
- 壹車(之多)one cartful / one load
- 一大卑酒桶 one cask
- 一小卑酒桶 one barrel
- 壹桶仔 one bucket
- 壹櫃 one chest
- 壹羹 one spoonful
- 壹步 one pace
- 壹串(如珠)one string
- 各樣色色 all kinds
- 壹塔 one jar
- 壹滴(如水)one drop
- 壹件 one piece
- 壹句(或一個字)one word
- 壹個唐字 one character
- 壹執(如鹽或古月粉)one pinch
人物門 Persons and their Occupations
編輯- 皇帝 emperor
- 皇后 empress
- 太子 crown prince
- 公主 princess
- 王爺 prince
- 娘娘 queen
- 人人 every man
- 武官 military officers
- 華官 mandarin
- 將軍 general
- 女僕 maid servant
- 兵總 captain
- 官府 officials
- 總督 governor
- 差役 policemen
- 小盗 thief
- 書生 student
- 經紀 broker
- 弍總兵 major
- 朋友 friend
- 欽差 minister又曰ambassador
- 偵探 detective
- 江臣 consul
- 通事 interpreter
- 海盗 pirate
- 奴子 slave
- 女人 woman
- 兵役 soldiers
- 家下 family
- 斯文人 gentleman
- 貧人 poor man
- 海關 custom house
- 股東 partner
- 僕人 servant
- 工人 workman
- 生意代理人 agent
- 巡理府 magistrate
- 士紳 J. P. Justice of Peace 又曰 gentry
- 男子 man
- 小子 child(不分男女)又曰(男仔)boy
- 親戚 relation
- 證人 witness
- 行商 merchant
- 戱子 player 又曰 actor
- 醫生 doctor
- 二手 assistant
- 帮辦 inspector
- 管倉 godown keeper
- 富人 rich man
- 縣官 magistrate
- 教書先生 school master又曰 teacher
- 買辦 compradore
- 石匠 stone cutter
- 馬夫 horse boy
- 歹人 bad man
- 錫匠 tin smith
- 收銀人 shroff
- 看門 watch man
- 銀匠 silver smith
- 聾人 deaf
- 債主 creditor
- 欠債人 debtor
- 事仔 boy又曰servant
- 師傳 tutor
- 銅匠 copper smith
- 啞人 dumb
- 兄弟 cousin
- 管店 coolie
- 裁縫 tailor
- 剃頭 barber
- 盲人 blind man
- 轎夫 chair coolie
- 畫師 painter
- 園工 gardener
- 木匠 carpenter
- 做廚 cook
- 鐵匠 black smith
- 舖家 shop keeper
- 坭水 brick layer
- 大班 manager
- 搭客 passenger
- 總管 superintendent
- 牛夫 cow keeper
- 大伙 chief mate
- 義兵 volunteer
- 炮手 gunner又曰artillery
- 農夫 farmer
- 刻木字人 block cutter
- 和尚 monk
- 新客 new comer
- 大寫 purser
- 行上大寫 chief clerk
- 茶師 tea taster
- 水手 sailor
- 燒火 fire man 疑係消火?
- 狀師 lawyer
- 管酒 butler
- (大人)老爺 sir
- 尼姑 convent sister
- 接生婆 mid wife
- 父親 father
- 母親 mother
- 兄弟 brother
- 女婿 son-in-law
- 男兒 son又曰boy
- 媳婦 daughter-in-law
- 新娘 bride
- 妻 wife
- 妻舅 brother-in-law
- 兒女 daughter又曰girl 疑係女兒
- 舅父 maternal uncle
- 妗母 aunt
- 孫兒 grandson
- 祖父 grandfather
- 祖母 grandmother
- 伯父 uncle
- 姊妹 sister
- 姪兒 nephew
- 亞妹 younger sister
- 姪女 niece
- 管事 steward
- 做鞋 shoe maker
- 做帽人 hat maker
- 管波樓 billiard marker
- 姑丈 aunt's husband
- 洗衣人 washerman
- 無賴 loafer
- 大姊 elder sister
- 屋主 landlord
- 連襟 brother-in-law
- 租客 tenant
- 差人 policeman又曰constable
- 拐匪 kidnapper
- 水巡警 water police
- 建造人 contractor
- 管工 foreman又曰overseer 原文forman
- 丈量師 architect
- 通線人 informer
- 水師人(兵船人) navyman
- 犯人 prisoner
- 卜卦人 fortune teller
- 地理師 geomancer
- 更練 district watchman
- 弄法人 juggler
- 南無 priest
- 客頭(招工客頭) coolie agent
香港公衆地並街名 Roads, Streets and Public Officers in Hong Kong
編輯- 海傍 Praya
- 中環海傍 Praya Central
- 中環馬路 Queen's Road
- 下環海傍 Praya East
- 下環 East Point
- 西營盤海傍 Praya West
- 德輔道 Des Voeux Road
- 康樂道 Connaught Road
- 山頂 The Peak
- 香港面前海面 Harbour
- 香港城 Victoria
- 九龍 Kowloon
- 尖沙咀 Tsim-sha-tsui
- 新界 New Territory
- 筲箕灣 Shau-ki-wan
- 紅磡 Hung Ham
- 望角 Mongkok
- 油蔴地 Yaumati
- 赤柱 Stanley
- 香港仔 Aberdeen
- 上環 Central
- 堅尼地城 Kennedy Town
- 跑馬塲 Race course
- 燈籠洲 Jardine Bazaar
- (石塘嘴)Kennedy Town
- 西營盤 West Point
- 太平山 Tai-ping-shan
- 灣仔 East Point
- 鵝頸 Bowrington
- 鰂魚涌 Quarry Bay
- 黃坭涌 Wongnei Chun
- 鯉魚門 Li-yee-mun
- 跑馬地 Happy Valley
- 銅鑼灣 Causeway Bay
- 長洲 Cheung Chow
- 七姊妹 Tsat-Tsz-Mui
- 昂船洲 Stone Cutter's Island
- 荔枝角 Laichikok
- 深水堡 Sham-shui-poo
- 大角咀 Tai-kok-tsui
- 百步林 Pokfulam
- 必打步頭 Pedder's Wharf
- 鹹魚欄 Salt Fish Street
- 急水門 Capsuimoon
- 虎門 Bocca Tigris
- 澳門 Macao
- 摩囉山 Mosque Terrace
- 靑草山 Green Mount
- 大水坑口 Possession Street
- 督憲府 Government House
- 按察司署 Supreme Court
- 華民政務司 Registrar General
- 巡理府 Police Court
- 大英領事 British Consul
- 美領事 American Consul
- 日本領事 Japanese Consul
- 西洋領事 Portuguese Consul
- 呂宋領事 Spanish Consul
- 意大利領事 Italian Consul
- 差館 Police Station
- 船頭官 Harbour Office
- 律政司 Attorney General
- 驗船官 Marine Surveyor
- 大狀師 Barrister-at-law
- 工務司署 Public Works
- 潔淨局 Sanitary Board
- 經歷司 Registrar
- 厘印局 Stamp Office
- 書信館 Post Office
- 大書院 Queen's College
- 狀師 Lawyer
- 大醫院 Government Hospital
- 畫則師 Architect
- 巡捕官 Captain Superintendent of Police
- 水車館 Fire Brigade Station
- 兵房 Barracks
- 疫症院 Plague Hospital
- 國家書院 Government School
- 大鐘樓 Clock Tower
- 大酒店 Hongkong Hotel
- 招商局 China Merchant Steamship Company
- 育嬰堂 Convent
- 禮拜堂 Church
- 大藥房 Hongkong Dispensary
- 大禮拜堂 St. John's Cathedral
- 博物院 City Hall
- 公家花園 Public Garden
- 打波地 Cricket Ground
- 山頂火車路 Peak Tramway
- 火車頭 Tramway Station
- 德臣西報 China Mail
- 孖剌新聞紙館 Daily Press
- 糖局 Sugar Refinery
- 火燭燕梳公司 Fire Insurance Company
- 水險公司 Marine Insurance Company
- 牛奶公司 Dairy Farm
- 輪船公司 Steamship Company
- 煤氣公司 Gas Company
- 電氣公司 Electric Light Company
- 水務局 Water Works
- 德律風公司 Telephone Company
- 西人墳 Cemetery
- 鐸也 Dock Yard
- 麼囉墳 Indian Cemetery
- 水師醫生樓 Naval Hospital
- 金些利 Commissariat
- 戲院 Theatre
- 九龍火車路 Kowloon Railway
- 東華醫院 Tungwa Hospital
- 鴉片公司 Opium Farm
- 船澳 Dock
- 機器廠 Fitter's Shop
- 電線局 Telegraph Office
- 西人(三合會館) Masonic Club
- 操兵地 Parade Ground
- 包雲道 Bowen Road
- 堅尼地路 Kennedy Road
- 麥當怒道 Mac Donald Road
- 皇后行 Queen's Buildings
- 屋宇總名(無論何欵)或磚或棚或木做的 buidlings
- 客廳 sitting room
- 王者之宮殿 palace
- 地牢又曰土庫(放物用) cellar 原文爲地爐
- 屋人人住之屋 House
- 土庫(可住人的)basement floor
- 住家屋 dwelling house
- 地下 ground floor
- 弍層樓之屋 a two-storied house
- 二樓 first floor
- 三樓 second floor
- 騎樓 verandah
- 四樓 third floor
- 零丁小屋在山左右的 cottage
- 樓上 upstairs
- 住址地步 address
- 樓下 downstairs
- 大餐房 dining room
- 頂樓 top floor
- 放火食幷分餐房 pantry
- 廚房 kitchen
- 寫字樓 office
- 洗身房 bath room
- 小書館 school
- 睡房 bed room
- 大學堂 college
- 閣仔 cockloft
- 禮拜堂 church
- 總寫字樓 head office
- 華人(講耶蘇堂)chapel
- 大禮拜堂 cathedral
- 商務會館 chamber of commerce
- 馬房 stable
- 各行坐立館 club house
- 戱院 theatre
- 坐立館許多人有份的 club
- 西人酒店仔 restaurant
- 水厠 water closet
- 西人大酒店 hotel
- (街外的)厠所 latrine
- 看書樓 library
- 打波房 billiard room
- 海水燈塔 light house
- 棚廠 mat shed
- 博物院 museum
行店門 Stores and Business Shops
編輯- 洋行數人同做者 firm
- 辦館 compradore shop
- 銀行 bank
- 洋貨舖 foreign goods shop
- 行(如南北行) hong
- 製造局(如洋梘、荷㘓水、鑄鐵等廠) factory
- 藥材行 drug shop
- 夾萬舖 cabinet maker
- 西人洗衣店 laundry
- 杉舖 timber yard
- 西人舖 store
- 錢臺 money changer
- 西人藥房 dispensary
- 銀號 Chinese bank
- 打金舖 goldsmith's shop
- 唐人舖 shop
- 打銀舖 silversmith's
- 貨倉 godowns
- 找換錢銀舖 money changer's shop
- 夜冷館 auction room
- 古玩餔 curio store
- 鴉片烟館 opium divan
- 珍珠器玩舖 jewellery shop
- 烟店 tobacco
- 影相舖 photographer's
- 茶居 eating house
- 寫畫舖 painter's shop
- 西人飲酒店 bar room
- 疋頭舖 piece goods store
- 當舖 pawn-broker's shop
- 缸瓦磁器店 china ware shop
- 鐵器舖(賣鐵線鐵釘鎖鉸等件者)hardware dealers
- 書坊舖 stationer's shop
- 木舖 carpenter's shop
- 藥材舖 medicine shop
- 銅器水喉舖 plumber's shop
- 麵飽舖 bakery
- 印字館 printing office
- 雜貨舖 grocery 原文grosery
- 華人洗衣店 washerman's shop
- 船上之什物店 ship chandler's shore
- 糖菓舖 confectionery
- 油舖 oil shop
- 猪欄 pig dealer's shop
- 傢私舖 furniture store
- 菜攤 vegetable stall
- 裁縫舖 tailor's shop
- 賣猪肉檯 pork stall
- 剃頭舖 barber's shop
- 菓欄 fruit stall
衣服門 Clothing and Wearing Apparel
編輯- 汗衫(有硬袖的) shirt
- 汗衫腔 shirt front
- 背心 waist coat又曰vest
- 衣服 clothes又曰clothing
- 長褲(男人着) trousers
- 短褲(着內便的)(男女俱用) drawers
- 睡衫 sleeping shirt
- 外面衫西人出街常着的 coat又曰jacket
- 睡衫(男人着的)pyjama
- 女人長身睡衫多用白袈裟布做 night dress
- 絲襪 silk stockings
- 氈襪 woollen stockings
- 頸帶 neck tie
- 手巾 handkerchief
- 洋竹布白衫 white linen coat
- 短襪 socks
- 長襪 stockings
- 夏布 grass cloth
- 頸帶 neck ribbon
- 女內裙白色有一層裀花的用裙外套 petticoat
- 洗身巾 bath towel
- 花圍裙(四五歲女子着外便的)pinafore
- 面巾 hand towel
- 長袍如狀師穿的 robe
- 笠衫 singlet
- 女外裙(蓋內裙用) skirt
- 貼肉衫 underwear
- 長枕袋 bolster cover
- 衫鈕 button
- 長衫 long coat
- 衫裡 lining
- 衫袖 sleeves
- 短褲 breeches
- 裍邊(如枕袋之花邊) borders
- 穿素衣服 mourning clothes
- 腰帶 girdle
- 套褲 leggings
- 絲帶 silk ribbon
- 衫領 collar
- 衫扣 coat buckle
- 鞋扣 shoe buckle
- 打波衫 sweaters
- 黑絲帶 silk tape
- 紅帶仔 red tape
- 白帶仔 white ribbon
- 女人胋肉無袖內衫 chemise
- 棉被 cotton quilt
- 枕袋 pillow case
- 衫衾 lappet
- 檯布 table cover
- 花簾 lace curtain
- 鞋帶 shoe ribbon
- 洋氈 blanket
- 女長身睡衣 night dress
- 帳頂 curtain top
- 帳球 curtain tassel
- 蚊帳 mosquito net
- 手笠 gloves
- 帳鈎 curtain hook
- 手袖 cuffs
- 皮手笠 leather gloves
- 女人外面衫套褲裙用(如華人緊身的) blouses
- 女人捫腔 bodice
- 睡床 bed
- 褥仔 mattress
- 索脚短褲 knickerbockers
- 睡帽 night cap
- 圓帽 round hat
- 煖肚 cholera belt
- 籐帽 rattan hat
- 黑尖帽水師總兵用 cock hat
- 珠被 counterpane
- 檯椅蓋 furniture covers
- 笠衫褲又曰蛤乸衫褲水手穿的(或女人貼肉穿的) combination
- 全身騾仔布衫褲做機器人或者燒火人用 overall
- 塾碟布仔 duster
- 墊碟布仔 doily
- 短褲打褲笠用(騎馬多用) breeches又曰pantaloons
- 號衣 uniform
- 女人全件外面衫(衫裙俱用)居家常用的 dressing gown
- 燕尾大衫(赴席用) swallow tail coat又曰evening dress
- 大樓 over coat
- 女人家內早晨長袍(如日本花布長袍) morning gown
- 打獵半長衫(如畫圖中獵者穿紅色的) riding jacket
- 女人大褸看夜戲行用 evening cloak
- 長衫 long coat
- 棉衲 wadded coat
- 夾納 double jacket
- 朝袍 mandarin robe
- 朝褂 mandarin top coat
- 蠎袍 embroidered gown
- 套褲 leggings
- 紅纓帽 turban
- 黑緞帽 black silk hat
- 補子 badge of rank
- 花翎 peacock feathers
- 頂子 mandarin button
- 馬蹄袖 cuff
- 辮線 queue string
- 官靴 mandarin boots
- 快靴 thin solo boots
- 扇揷 fan case
- 腰帶 girdle
- 帽頂 hat button
- 褲頭帶 belt
- 荷包 purse
- 芥菜 mustard cabbage
- 波菜 spinage
- 紅蘿白 carrot 原文carret似誤
- 黃瓜 cucumber
- 椰菜 cabbage
- 薯仔 potato
- 芥蘭 Macao cabbage
- 矮瓜 brinjals
- 紅薯 sweet potato
- 花椒 chilies 家下又有寫chillies
- 菌名 mushrooms
- 木耳 fungus
- 香信 dried mushrooms
- 鹹菜 salt vegetable
- 荳(細粒的) peas
- 生菜 lettuce
- 旱芹 celery
- 冬瓜、金瓜 pumkin 家下多數寫pumpkin
- 荳角 French beans
- 大薯 yam
- 椰菜花 cauliflowers
- 天津菜 Nankin cabbage
- 薄荷葉 mint
- 芫茜 parsley
- 亁葱頭 shalots
- 生薑 ginger
- 毛茄 ochar
- 芝蔴 sessmum 家下多數寫sesamum或者sesame,唔知有無錯
- 番茄 tomato
- 竹笋 bamboo shoots
- 荳油 bean oil
- 麥糠 bran
- 禾草 straw
- 荳角 long beans
- 瓜名 melon
- 蓮藕 lily root
- 芥菜 mustard plan plant?
- 甜紅羅白 beet
- 木瓜 quince
- 大荳總名 beans
- 節瓜 vegetable marrow
- 茄 egg plant
- 芽菜 bean sprout
- 韮菜 scallion
- 胡椒 pepper
- 路葱頭 Bombay onion
- 葱頭 onion
- 蒜頭 garlic
- 紫蘇 sage
- 西洋菜 water cress
- 苡米 barley
- 大蘿白 turnip
- 芋頭 taros
- 粟米 Indian corn
- 菓子 fruit
- 楊桃 carambola
- 粟米 maize
- 香椽 citron
- 香蕉 banana
- 桃子 peach
- 柑、橙、桔(同呌) orange
- 柚子 pumelo 家下多數寫pomelo
- 椰子 cocoa-nut
- 合桃 walnut
- 白欖 olives
- 波蘿 pineapple
- 平菓 apple
- 紅柿 persimom 家下又寫persimmon
- 芒菓 mango
- 紅李 red plum
- 石榴 pomegranate
- 大蕉 過山香同呌 plantain
- 花生 ground-nut
- 生葡提 grapes
- 桑子 mulberry
- 菌 mushrooms
- 檸檬 lemon
- 杏仁 almond
- 乾葡提 raisins
- 桂林蕊 hazel nuts
- 番茘枝 custard apple
- 番石榴(卽鷄屎菓) guava
- 棗子 dates
- 柑子 orange
- 葡萄 rose apple
- 加倫子 currants
- 無花菓 figs
- 蓮子 lily seeds
- 風粟 chestnuts
- 瓜子 melon seeds
- 士多罷厘 strawberry
- 黃梅 apricots
- 蔗 sugar cane
- 西瓜 sweet melon
- 龍眼 lung ngan
- 蘆橘 loquat
- 黃皮 wong-pee
- 荔枝 lichee
- 硃砂桔 mandarin orange
- 沙梨 pear
- 雪梨 Nankin pear
- 鮮草菰 fresh mushrooms
- 水桂花 mignonette
- 鹹蝦花 cherry pie又曰heliotrope
- 黃菊仔 coreopsis
- 石竹花 pink又曰carnation
- 芝蔴芒草 maiden hair fern
- 菊花 chrysanthemum
- 牡丹 paeony又曰large red rose
- 野花 wild flower
- 茉莉 jasmine
- 金銀花 honey suckle
- 茶花 camellia
- 水仙 water lily
- 玉簪花 tube rose
- 燈盞花 balsam
- 芍藥 dahlia
- 桂花 white olive
- 石仙花 orchid
- 百合花 bulb
- 剪春羅 pink
- 鷄冠花 cock's comb
- 香葉 rose leaves
- 桃花 peach blossoms
- 白梅花 white plum blossoms
- 紅梅花 red plum blossoms
- 夜合 magonlia 定係magnolia?
- 萬壽菊 marygold
- 玫瑰 rose
- 胭脂花 pink
- 月瑰花 monthly rose
- 蝴蝶花 pansy 原文ponsy
- 葵花 sun flower
- 鷄旦花 gardinia 家下又寫gardenia
- 弔蘭 airplant
- 蘭花 epidendrum 原文spidendrum
- 野菊花 wild daisy
- 茶薇花 bigonia
- 鷄爪蘭 ylang ylang
- 杏花 cherry blossom
- 白蓮中國大花的外國細花的(同呌) white lily
- 紅水椒花西人呌紅蓮 red lily
- 中國菊花 chrysanthemum
- 胭脂鈕 bachelor's button
- 黃邊紅永椒 canna lily
- 白薑花 ginger flowers
- 大白花中心有大黃粉點 tiger lily
- 鳳尾草 ferns
- 靑草 green grass
- 禾造 crops
- 麥草 hay
- 禾 rice plant
- 麥 wheat
- 松樹 fir
- 躪籐樹 creeping plant
- 葵樹 palm
- 橡樹 oak
- 竹樹 bamboo
- 桃樹 peach tree
- 梅樹 plum tree
- 柳樹 willow
- 蕉樹 banana tree
- 榕樹 banyan tree
- 茶樹 tea plant
- 大樹 tree
- 小樹 plant
- 葉 leaves
- 根 root
- 矮林 shrubs 其餘花樹葉之名可照菓名或照花名而呌只加多樹上字押尾而已如欲知名者可先查花門或菓門先將其名查出然後加入樹字其爲大樹者英語則用Tree其爲小樹者則用plant……tree……plant……apple tree……tobacco plant……餘皆倣此推串便合
- 杏子樹 cherry tree
- 牛公 bull
- 草羊 goat
- 馬名 horse
- 小馬(跑馬的) pony
- 線羊 sheep
- 貓公 he cat
- 貓母 she cat
- 水牛 buffalo
- 猴子 monkey
- 獅子 lion
- 狗公 dog
- 狗母 bitch
- 兎仔 rabbit
- 貓名 cat
- 鹿名 deer
- 象名 elephant
- 豬名 pig又曰hog
- 狗總名 dog
- 牛仔 calf
- 牛母 cow
- 羊公 ram
- 猪母 sow
- 老鼠 rat
- 豺狼 wolf
- 惡獸 fierce animal
- 麒麟 unicorn
- 崧鼠 squirrel
- 猪公 boar
- 羊仔 lamb
- 剦牛公 ox
- 猩猩 orang outang
- 穿山甲 manis
- 海馬 walrus
- 狐狸 fox
- 驢名 donkey
- 熊人 bear
- 貂鼠 sable
- 龍 dragon
- 獵狗 hunting dog
- 老虎 tiger
- 海虎 sea otter
- 駱駝 camel
- 野兎 hare
- 鳳凰 phoenix
- 山鷄 pheasant
- 火鷄 turkey
- 鷄公 cock
- 鷄母 hen
- 鷄仔 chicken
- 火鷄公 cock turkey
- 火鷄母 hen turkey
- 鵝名 goose
- 鴨名 duck
- 水鴨仔 teal
- 大水鴨 wild duck
- 白鴒 pigeon 白鴿?
- 沙追 snipe
- 鵪鶉 quail
- 大沙追 woodcock
- 野鵝 wild goose
- 鷓鴣 partridge
- 鸕鶿 cormorant
- 麻鵲 sparrow
- 禾花鵲 rice bird
- 白燕 canary
- 山麻 lark
- 班鳩 wood pigeon
- 烏鴉 black bird又曰jack daw
- 海鷗 sea gull
- 燕子 swallow
- 麻鷹 kite
- 唱歌鳥 songster又曰singing bird
- 鸚鵡 parrot
- 孔雀 peacock
- 𠜎鷄 capon
- 釣魚郎 king fisher
- 白鶴 stork
- 神鷹(美國的) eagle
- 禾鵠仔 paddy bird
- 打獵鷹 falcon
- 班鳩 wood dove
- 魚名 fish
- 蝦名 shrimps
- 蠔名 oyster
- 蟹名 crab
- 馬友 salmon
- 蟮 eel
- 响螺 conch
- 小螺 snail
- 石班 garoupa
- 鱸魚 perch
- 倉魚 pomfret
- 鯉魚 carp
- 鷄公魚 parrot fish
- 龍脷(即撻沙魚) sole
- 鰵魚 cod fish
- 黃澤 sardine
- 墨魚 cuttle fish
- 鯆魚 skate
- 白蛉魚 gudgeon
- 金魚 gold fish
- 黃花魚 labrus
- 鯨魚 whale
- 鯊魚 shark
- 烏魚 roach
- 白忌魚 porpoise
- 水魚 turtle
- 芒魚 monk fish
- 龍蝦 lobster
- 明蝦 prawns
- 田鷄 frog
- 池魚 mackeral 家下又叫mackerel
- 嘉魚 barbel
- 扁魚 bream
- 魚子 fish roe
- 狗肚魚 Bombay duck
- 鹹魚 salt fish
- 鱭魚 mullet
- 曹白魚 herrings
- 海蜇 sea blubber
- 脚魚 turtle
- 柴魚 stock fish
- 白飯魚 white fish
- 左口魚 大地魚同呌 turbot
- 黃澤魚 sardines
- 銀魚仔 white bate
- 立魚 snapper
- 鯇魚 tench
- 石狗公 rock fish
- 梭魚 pike
- 班魚 plaice
- 頭 head
- 頭壳頂(即天靈蓋) crown
- 頭髮 hair
- 辮 queue
- 髻 done up hair
- 額頭 fore-head
- 腦漿 brain
- 後枕 back of the head
- 額角 temples
- 頭壳 skull
- 面 face
- 面䏭骨 cheek bones 原文面【⺼未】骨
- 下耙 chin
- 鬚 beard
- 胡連鬚 whiskers
- 八字鬚 moustache
- 兩顴 cheek
- 口 mouth
- 口唇 lips
- 舌 tongue
- 喉嚨 throat
- 一只牙 tooth
- 兩只牙 two teeth
- 牙床骨 jaws
- 牙肉 gum
- 眼 eyes
- 眉 eye brow
- 眼眉毛 eye lashes
- 眼淚 tears
- 眼睛 eye balls
- 鼻 nose
- 鼻樑 nose bridge
- 鼻吼 nostrils
- 鼻涕 mucus
- 耳 ear
- 頸 neck
- 膊頭 shoulders
- 手 hand
- 左手 left hand
- 右手 right hand
- 手㬹 elbow
- 手掌 palm
- 手背 back of the hand
- 手臂 arms
- 手指 fingers
- 手指公 thumb
- 手二指 fore finger
- 中指 middle finger
- 無名指 ring finger
- 手指仔 little finger
- 手指甲 nail
- 腔前 breast
- 一雙乳 teats
- 肚(胃亦同呌) stomach
- 腰 loins
- 脅骨 ribs
- 背脊骨 backbone
- 一只脚 one leg
- 兩只脚 two legs
- 脚趾 toes
- 膝頭 knee
- 大肶 thigh
- 脚板 foot
- 陽物 penis又曰organ 此兩英字乃醫生多用平常語者另有別話字典內不載
- 腎核 testicles
- 陰戶 vagina又曰private part
- 糞門 anus
- 皮 skin
- 骨 bone
- 氣 breath
- 脉 pulse
- 血 blood
- 心 heart
- 肺 lungs
- 脾 spleen
- 肝 livers
- 痰 phlegm
- 腎 kidney
- 子宮 womb
- 腸 intestine
- 屎 excrement又曰stool
- 尿 urine(又俗詁呌)water
- 去出恭 go to the water closet
- 小便 make water
- 精 semen
- 月經 monthly course又曰menses
- 乳汁 milk
- 汗 sweat
- 跛 lame
- 聾 deaf
- 盲 blind
- 啞 dumb
- 近視 short sighted
- 格鷄眼 cock eye (原文格爲 【木名】,格可能係咯,鷄聲)
- 發表汗 perspiration
- 醜様 ugly looking 又曰 bad looking
- 全骨體 skeleton
- 光頭 bald headed
- 尾龍骨 coccyx
- 好精神 bright looking
- 身子 health
- 無精神(困倦)drowsy
- 好身子 strong
- 腎囊 scrotum
- 死屍 deadbody
- 魂魄 soul
- 脚甲 toe nail
- 崩口 hare lip
- 魂 soul
- 痘皮 pock mark
- 駝背 hump backed
- 口水 spit 又曰 expectoration
- 大牙 molar teeth
- 當門牙 incisor teeth
- 人中 junction of the upperlips
- 鼻血 blood from the nose
- 單眼 one eye
- 眼皮 eyelids
- 脚骨筒 legs
- 四肢 the limbs
- 脚膝頭 patella
- 肚臍 navel
- 五臟 viscera
- 耳毛 hair in the ear
- 大腸 colon
- 毛管 pores
- 耳吼 ear hole (係耳窿)
- 脚背 surface of the foot
- 筋 sinews
- 好皮氣 good tempered(係好脾氣)
- 脚㬹 heels
- 壞身子 bad health
- 好樣子 good looking
- 手眼 wrist
- 一餐飯 one meal
- 晚餐 supper
- 零星餐 a. la carte
- 早餐 breakfast
- 食晏 tiffin
- 大盆餐 joints
- 大餐 dinner
- 飲酒水架啡茶幷三味治 refreshment
- 燒名 (即燒肉燒鴨之燒也) roast
- 炒或煎 fried
- 煲或烚 boil
- 會名(即燉也) stewed (家下寫燴)
- 局 baked (按家下寫焗)
- 肉名 meat
- 羊肉 mutton
- 牛肉 beef
- 猪肉 pork
- 牛頭 cow's head
- 牛尾 cow's tail
- 牛仔肉 veal
- 牛心 cow's heart
- 牛肚 cow tripe
- 牛脷 cow's tongue
- 牛腦 bullock's brains
- 牛肝 mutton liver (原文有誤,照理牛肝係cow's liver,羊肝先係mutton liver)
- 牛排骨 mutton chop (原文有誤,照理牛排骨係cow's chop,羊排骨先係mutton chop)
- 鹿肉(或黃麖肉) venison
- 火腿 ham
- 羊肶 mutton leg
- 羊手 mutton shoulder
- 凍肉 cold meat
- 烟肉 bacon
- 牛脚 cow's feet
- 鷄翼 chicken's wing
- 燒牛肉 roast mutton (原文有誤,係roast beef至啱)
- 燒羊肉 roast beef (原文有誤,係roast mutton至啱)
- 釀猪腸 sausage
- 白鴿龜 pigeon pie
- 波羅飯 pine apple and rice
- 炸薯仔 fried potato
- 牛肉耙 beef steak
- 麪飽挾肉(卽三味治) sandwich
- 鷄粥 chicken broth
- 酸倉魚 sour pomfret
- 酸猪肉 sour pork
- 鐵耙牛肉 grilled beef
- 鐵耙鷄 grilled fowl
- 吉列肉 cutlet pork
- 吉列鷄 cutlet fowl
- 結汁 Worcestershire sauce
- 煎猪肉 fried pork
- 奄列蛋(即芙蓉疍) omelette
- 加厘鷄 curry fowl
- 局𧐢 baked oysters
- 燒大水鴨 roast wild duck
- 哈咸牛脷鷄 boiled chicken and tongue
- 燒猪仔 roast sucking pie
- 蝦局碌結(卽春卷) shrimp croquette
- 鵝頭龜 goose-head pie 又曰 giblet pie
- 靑荳會牛脷 stewed tongue and green peas
- 凍猪頭 cold blano
- 卡剌汪鷄(卽會鷄片也)ale vent fowl
- 炸羊腰 fried sheep's kidney
- 牛扒布甸 steak pudding
- 會牛核 stewed sweet bread
- 蠔或肉龜仔 oyster patties
- 炸沙追 fried snipe
- 燒𠜎鷄 roast capon
- 捲筒釀腸 sausage roll
- 釀肉 stuffed forcemeat
- 烚羊頭 boiled sheep's head
- 吉列牛腦 brain cutlet
- 吉列大蝦 cutlet prawn
- 厘梳牛肉 亞〇牛肉用麵飽糟炸 rissoles beef
- 炸禾花雀 fried rice bird
- 薯包羊扒骨 mutton chop puff
- 蝦多時 prawn toast
- 生菜鷄 chicken salad
- 炸蝦堆 shrimp fritters (原文shrimp寫thrimp,有誤)
- 蘇葱鷄 onion chicken
- 烚鹹牛肉 boiled corned beef
- 局牛排 fillet beef
- 明蝦 prawns
- 麼羅鷄飯 pillau chicken rice
- 雜港牛扒 German steak
- 波蛋 (多士在底) poached eggs on toast
- 凍龍蝦 cold lobster
- 炸西排(法蘭西的) pork chop
- 酸猪脚 sour pork feet
- 炸魚 fried fish
- 燒羊手 roast mutton shoulder
- 串標牛柳 stuffed bacon fillet beef
- 鷄仔龜 chicken patties
- 魚餅 fish ball
- 炸西鷄 fricassed fowl
- 番茄鷄飯 tomato chicken and rice
- 思批鷄 chicken pot-pie
- 白會鷄 fricassed chicken
- 燒羊馬鞍 roast saddle of mutton
- 燒牛胸 roast breast of beef
- 燒羊手 roast shoulder of mutton
- 遮厘羊頭 sheep's head in jelly
- 烟肉羊肝 bacon and sheep's liver
- 乞食牛肉 (卽濕炒肉片) hashed beef
- 薯會鷄 Irish stewed chicken
- 樁薯仔 mashed potato
- 會椰菜 stewed cabbage
- 蝦厘古羊 haricot
- 爹布爐羊肉(酸微煑) devilled mutton
- 捲筒牛肉 beef roll
- 靑荳會白鴿 stewed pigeon & green peas
- 會牛肚 stewed tripe
- 湛尾水鴨 將經燒之舊肉用汁會囘 salmi teals
- 卡剌麽牛肉 a la mode beef
- 羊排骨 mutton chop
- 火腿蛋 ham & egg
- 麵食 pastry
- 班㦸 pan cake
- 忌廉旦泡(食路菓用)cream soufflo
- 牛脷餅 finger cakes
- 生油布甸 suet pudding
- 西米布甸 sago pudding
- 多時布甸 toast pudding
- 提子布甸 raisins pudding
- 粉仔布甸 vermicelli pudding
- 炸提子餅 currant fritters
- 扒骨頭(牛羊猪骨) grilled bone
- 露菓龜 fruit pie
- 局蛋泡 baked meringues
- 牛乳凍 blane monge
- 梅子撻 plum tart
- 梅子布甸 plum pudding
- 碟時戟 tipsy cake
- 殺桃魯士遮厘 chartreuse jelly
- 鷄蛋糕 sponge cake
- 之時餅 cheese cake
- 局吉時 (卽局牛奶鷄旦)baked custard
- 苹菓局布崙糕 apple dumpling
- 朱古律餅 chocolate cake
- 吉時布甸 (卽局牛奶鷄旦) custard pudding
- 炸蕉餅 banana fritters
- 捲筒尖布甸 jam roll
- 橙這厘 orange jelly
- 起粉布甸 macaroni pudding
- 會牛核 stewed sweet bread
- 炸蝦堆 puff
- 蛋黃餅 yoke cake
- 橙皮占 marmalade
- 冬餅 Christmas cake
- 免治龜 minced pie
- 甲餅 fried waffles
- 塔布夭架布甸 (大西米做的) tapioca pudding
- 炸麻列 fried cockscomb
- 之古律 chocolate
- 麥糠麵飽 bran bread
- 黃糖水 molasses
- 糖膠 syrup
- 䊢糊 paste
- 調味各醬 condiment
- 餅干 biscuit 又曰 crackers
- 雪糕 ice cream
- 魚蟹汁 anchovy sauce
- 一個麵飽 one loaf
- 炕麵飽 toast (家下炕又寫烘)
- 芥末 mustard
- 狡爛之肉醬 forced meat
- 白鹽 salt
- 胡椒末 pepper powder
- 路雀肉 pate foie gras (原文爲pate foı gras,可能有誤,又或舊名。)
- 小茴 calway seeds (可能係caraway seeds,或舊名)
- 食餐之點心幷糖菓 sweet
- 汁名 gravy
- 麵飽 bread
- 奶皮 cream
- 黃糖 brown sugar
- 蘿白糖 beet sugar
- 芥蘭菜 greens
- 白菜 brassico (可能係brassica舊名。)
- 黑菌 truffle
- 酸菓 pickles
- 糖菓 sweet meat
- 燕窩 bird's nest
- 這厘膠 gelatine
- 花椒末 (外國) cayenne pepper
- 酸醋 vinegar
- 生菜油 sweet oil
- 鼓油 soy
- 牛油 butter
- 牛奶 milk
- 車糖 refined sugar
- 冰糖 sugar candy
- 鷄粥 chicken broth
- 紅菜頭 reet root
- 邊荳 (又曰刀仔荳) French beans
- 蜜糖 honey
- 高穀粉 cocoa
- 餅干 biscuits
- 茶葉 tea
- 架啡 coffee
- 麵粉 flour
- 椰子 cocoa nut
- 白米 rice
- 穀名 paddy
- 苡米 barley
- 粉絲 vermicelli
- 西米 sago
- 通心粉 macaroni
- 黃薑加厘粉 curry powder
- 羊肉湯 mutton soup
- 鷄湯 chicken soup
- 燕窩湯 bird's nest soup
- 通心粉湯 macaroni soup
- 菜絲清湯 vegetable soup
- 黃荳湯 yellow bean soup
- 菜粒湯 hotch potch soup (原文hotch potceh soup,可能有誤。)
- 黃羗湯 curry soup (原文不清)
- 牛肉茶 beef tea
- 苡米湯 bailey soup (原文有誤)
- 牛尾湯 ox tail soup
- 魚翅湯 shark's fin soup
- 羊肉薯仔湯 mutton potato soup
- 周打湯 (周魚傚) chowder soup
- 假水魚湯 (用牛根幷旦黄丸做) mock turtle soup
- 五色菜粉湯 brunoise (原文bunoise有誤。)
- 甜酒 liqueur
- 薑酒 ginger wine
- 氈酒 gin
- 薑啤 ginger beer
- 啤酒 beer
- 車厘 sherry
- 紅酒 claret
- 苹菓酒 cider
- 麥酒 即英國啤酒 ale
- 砵酒 port wine (原文poit wine有誤)
- 波打 porter 又曰 stout
- 罷蘭地 brandy
- 藥酒 medicinal wine
- 三邊酒 champagne
- 冧酒 rum
- 壳酒 (味如唐人紹興酒) hock
- 荷蘭水 soda water
- 威士忌 whisky
- 威末 vermouth
- 嬌厘梳 curacoa
- 益喝 egg hot
- 車利喝 sherry hot
- 三鞭急 用三鞭開梳打白糖黃瓜片打成 champagne cup (原文chamnagne cup,有誤。)
- 車厘急 用車厘滾水白糖檸檬打成 sherry cup (原文檬檸,有誤。)
- 瓦罌薑啤 stone ginger
- 檸檬梳打 lime juice and soda
- 罷蘭地益諾 brandy egg nog (原文brandy egg nogg,可能有誤)
- 桑枝水 raspberryade
- 沙士水 sarsaparilla
- 紅薑啤 ginger ale
- 生檸檬水 lemon squash
- 紅酒水 claret
- 樽頭檸檬水 lemonade
- 孖爹剌 (似三鞭酒的) madeira
- 罷蘭地喝 用檸檬滾水白糖打成 brandy hot (原文blandy hot,有誤)
- 集港啤 German beer
- 火酒 spirit of wine
- 頂濃火酒 alcohol
- 梳打水 soda
- 湯匿水 tonic
- 唐人酒 samshu
- 罷蘭地角爹 brandy cocktail
- 威士忌角爹 whisky cocktail
- 英架多剌必打 angustura bitters
- 車厘角爹 sherry cocktail
- 氈酒司靈 gin sling
- 湯匿司靈 tonic sling
- 氈角爹 gin cocktail
- 甘毛酒 白色八角雜港酒 kuminel
- 橙必打時 orange bitters
- 砵酒角爹 port wine cocktail
- 鷄容魚翅 mashed chicken and shark's fins
- 清燉鮑魚 shell fish and soup
- 白鴿蛋 pigeon's egg
- 海參會鴿 stewed pigeons and beche-de-mer (按法文海參bêche-de-mer )
- 沙鷄片 a le vent chicken
- 鹵鴨頭腎肝 giblets
- 猪排骨 pork chop cutlets
- 金錢鷄 grilled ham and chicken
- 炒响螺 fried shellfish
- 杏仁茶 almond cream
- 玫瑰露酒 rose wine
- 燉全鴨 stewed stuffed duck
- 蒸石班 stewed garoupa 又曰 lockfish
- 飽仔 steamed bun
- 疍糕 sponge cake 原文脫字
- 瓜子 melon seed 原文脫字
- 龍穿鳳翅 chicken wings & ham
- 會鮮草菇 stewed fresh mushroom
- 馬蹄糕 water chestnut pudding
- 鮮蓮冬瓜鴨羹 stuffed melon & lotus root 原文脫字有錯
- 燒乳豬 roast sucking pig
- 走油鵪鶉 quail fritter
- 紅燒翅 grilled shark fins
- 柴把鴨 stewed duck & bamboo shoot
- 清溫燕窩 birds nest and soup
- 皮疍 preserved egg
- 瓜皮蝦 shrimps and cucumber
- 掛爐鴨 roast duck
- 銀絲麵 cut dough or spargetty (原文spargetty,家下興寫spaghetti)
- 芙蓉蛋 crab omelette
- 炒鵪鶉鬆 minced quail and lettuce
- 海鮮醬 chutney
- 腐乳 bean curd or (bean cheese)
- 藥膏 sticking plaster
- 藥水 lotion 又曰 mixture
- 臭水 Jeye's fluid
- 臭粉 carbolic acid
- 藥酒 medicinal wine
- 藥丸 pills
- 藥粉 powder
- 軟藥膏 ointment
- 金鷄納 quinine
- 瀉藥 purging medicine 又曰 opening medicine
- 瀉油 castor oil 原文custor有誤
- 追風跌打油 (如意油之類) embrocation
- 藥材 medicines
- 壯氣血藥 stimulant
- 猛火酒 alcohol
- 磺鏹水 sulphuric acid
- 信石 arsenic
- 輕瀉藥 asperient
- 解毒藥 antidote
- 臭粉臭水 (除汚穢氣用) disinfectant
- 嘔吐藥 emetic
- 補劑 tonic
- 顏色 colour
- 好色 fine colour
- 藍色 blue
- 棕色 (卽巴利是色) brown (原文藍色有誤。)
- 紅色 red
- 黑色 black
- 閃光 (如緞) glossy
- 綠色 green
- 靑色 light green
- 淺藍 light blue
- 白色 white
- 素色 (冇花頭的) plain
- 雅淡色 (如米色淡藍湖水等色是也) delicate colour
- 冇色水 colourless 又曰 no colour
- 黃色 yellow
- 灰色 ash colour
- 米色 light colour
- 深色 deep colour
- 鹹蝦色 English grey
- 銀色 silver colour
- 墨綠 又曰鴨屎綠 dark green
- 閃色 changeable colour
- 淺色 light colour
- 洋紅 carmine
- 淺藍 (如卜綢) light blue
- 雜色 mixed colour
- 老靑蓮 purple
- 花紅 scarlet
- 荳靑 pea green
- 淡紅 (卽梅桂花色) rose colour
- 水灰 light lavender
- 胭脂色 pink
- 靑蓮 violet colour
- 淺靑蓮 (雪靑) mauve 又曰 cerise (原文serise有誤。)
- 古銅色 (卽紅金色) old gold
- 紅棕色 (如老巴利是油之色) red brown
- 鐵色 rust brown
- 呀囒 crimson
- 硃砂色 (即年紅) cinnabar colour (原文chinnaba有誤或者舊寫。)
- 鼻煙色 chocolate colour
- 有點 (如布) spotted
- 間條 striped
- 湖綠 light green
- 寶藍 dark blue
- 大霎色 bright colour
- 霎色 sharp colour
- 深濃色 (如大紅大綠色) rich colour
- 啞色 dull colour
- 魚肚色 (或湖水色) sky blue
- 十色 (卽五顏六色) variegated colour
- 有色的 coloured
- 有色紙 coloured paper
- 白燕色 primrose
- 出色水的粉 如紅粉、顏色粉 colouring stuff
華人絲綢名目:如寧綢、線縐、金銀羅、官紗、綾羅等、洋人亦照唐話呼名。如四川綢、西人呌四川賓冶。卽四川繽絲。蓋西國未有其物也。例。凡綾羅絹紗等物。除緞外皆以總名。SILK(絲力)呼之。以歸簡便。使人人共曉。絲力者即絲布之謂也。其幼軟之絲布。如綾、羅、絹、熟綢、山東繭、皆一律呌做SOFT SILK(疏乎、絲力)即軟絲布之謂也。若由廣東來者則加CANTON(諫劏)一字同呌。其由上海來者則加南京或上海二字同呌便是矣。至若、生綢、生絲、寧綢、生官紗、繭綢皮、則總以STIFFSILK(時T乎、絲力、)呼之。即硬絲布之謂也。其無花者。則加一英字PLAIN(菩嗹)即素身之謂也。如有花頭者。則加英字WITH PATTERNS(V乎疋豚時)或FIGURED SILK(飛架絲力)即有花之謂也。
- 布名 cloth
- 柳條布 striped cloth
- 光絹 plain satin
- 顧繡 embroidered silk
- 花綢 figured
- 半絲棉 silk & cotton mixture
- 紡綢 reeled silk
- 帆布 canvas
- 加紗布 muslin 又曰 cambrics
- 印花布 chintz
- 土布 native cloth
- 羽綢 camlet
- 棉紗 cotton waste
- 花紗 yarn
- 剪絨 velvet
- 織絨(即假皮草)fur cloth
- 棉布 cotton cloth
- 企頭絨 superfine cloth
- 藍布 blue cloth
- 頂上薄幼絨 cashmere
- 呢絨 woolens
- 衣着絨 broad cloth
- 羽縀 fine camlet
- 素縐紗 crepe
- 長毛絨 fur cloth
- 線轆絲 reeled thread
- 絲線 silk thread
- 湖絲 raw silk
- 夏布 grass cloth
- 生綢 stiff silk
- 畢機絨 long ells
- 做旗布 banting
- 扣布 T. cloth
- 幼竹布 (西人的) fine linen
- 夏布 grass cloth
- 粗布 coarse cloth
- 綢名 soft silk
- 羅名 water lined silk
- 線綢 silk camlet
- 絹名 stiff satin
- 雲紗 gauze
- 花縀 figured stain 原文Eigured satin,有誤。
- 亮紗 glossy gauze
- 柳條線 striped satin
- 做衫之布裡 lining
- 白布 white cloth
- 洋布 long cloth
- 佛冷絨 flannel
- 白竹布 linen
- 斜紋布 dimities 又曰 drills
- 外洋大花鍛 damask
- 多羅絨 broad cloth
- 羽綾 lastings
- 疋頭 piece goods
- 花布 chintz
- 氈絨 felt
- 山東綢 chefoo silk
- 生湖絲 raw silk
- 皮草 skin 又曰 fur
- 貂鼠皮 sable skin
- 棋盤布 checks 原文不清
- 白洋布 shirting
- 斜絞蔴 linen drill
- 花縐紗 figured silk
- 狐皮 fox skin
- 戒指 ring
- 耳環 ear rings
- 耳挖 ear pick
- 金釵 gold hair pin
- 銀釵 silver hair pin
- 牙簽 tooth pick
- 手鈪 bangles
- 頸巾針 scarf pin
- 玉鈪 jadestone bangles
- 脚鈪 anklet
- 金鍊 gold chain
- 金鈕 gold buttons
- 玉戒子 jade stone ring
- 珍珠 pearls
- 袖口鈕 sleeve links
- 心口針 breast pin
- 鑲鑽石 set with diamonds
- 鍍金 gilted
- 鼻煙壺 snuff box
- 玉器 (如玉碗玉瓶) jadestone ornaments
- 千里鏡 telescope
- 玻璃片 glass plate
- 藏相盒仔 (做鏢墮用) locket
- 鍍金戒指 gilted ring
- 冷𤍠針 weatherglass
- 風雨針 barometer
- 影大鏡 magnifying glass
- 銀器 silver ware
- 電金盃 gold washed cup
- 眼鏡 (有肶的) spectacles 又曰 (無肶的) eye glass
- 銀花揷 (擺餐檯用) silver flower stand
- 雙眼千里鏡 opera glass
- 頸帶 neck tie
- 脷前扣 (有碌的) brooch
- 畫鏡 (鑲畫用的) picture glass
- 時辰鐘 clock
- 八日鍊鐘 8 day clock
- 時辰鏢 watch
- 開面鏢 open faced watch
- 密面鏢 close cased watch
- 銀鏢 silver watch
- 鐘鏢法條 spring
- 座鐘 mantel clock
- 銅壳鏢 copper watch
- 鐘法條 spring
- 金鍊 gold chain
- 金鏢 gold watch
- 鋼鏢 steel cased watch
- 閙鐘 alarm clock (閙係鬧嘅異字)
- 鏢鍊 watch chain
- 銀鍊 silver chain
- 鏢匙 watch key
- 鏢墜 charms
- 鑽石戒指 diamond ring
- 鍍白鐵 nickel plate
- 冇匙鏢 keyless watch 原文有匙鏢有誤
- 寳石 precious stones 異字
- 玩物 ornament
- 銀盃 silver cup
- 珍珠 pearl
- 水晶 crystal
- 鏢面 (有鐘數號印) dial
- 翠雀毛 kingfishers feather 打唔出異字
- 琥珀 amber
- 玉石 jade stone
- 珊瑚 coral
- 呂宋綠 emerald
- 柯補石 (即閃山雲) opal
- ⾭玉 sapphire
- 燒⾭ enamelled
- 紅瑪瑙 cornelian
- 白瑪瑙 agate
- 金星石 friable mica
- 攝石 load stone
- 紅寳石 ruby 異字
- 碧霞西 pink ruby
- 彩玉 green jade 又曰 chrysopraise (今似寫chrysoprase)
- 酒樽 wine bottle 打唔出異字
- 大鉸剪 (剪羊毛的) sheares (定係shearers)
- 磁器 china ware
- 茶杯 tea cup
- 茶碟 tea saucers
- 茶具 tea set
- 茶壺 tea pot
- 㗎啡杯 coffee cup 原文啡㗎杯有誤。
- 糖盅 sugar bowl
- 菓刀 dessert knife
- 茶煲 tea kettle
- 牛乳盅 milk cup
- 托盤 server 又曰 tray
- 芥末盅 mustard cup
- 茶罐 tea canister
- 蛋盅 egg cup
- 蛋架 egg stand
- 水壺 water jug
- 快子 chop sticks 筷子
- 湯碟 soup plate
- 湯兜 soup tureen
- 淺碟 plate
- 菓碟 fruit plate
- 菓兜 fruit stand
- 菓碟 fruit dish
- 面盤 basin
- 𤍠碟 hot plate 異字
- 凍碟 cold plate
- 合桃夾 nut cracker
- 茶杯碟 tea cups and saucers
- 之時刀 chess scope
- 茶布 napkin
- 花瓶 flower vase
- 鹽盅 salt cup
- 長碟 long dish
- 小碟 small dish
- 沙漏 filter
- 碟蓋 dish cover
- 痰罐 spittoon
- 大碗 large bowl
- 牛油盅 butter cup
- 分肉刀 meat carver 打唔到異字
- 高水杯 tumbler
- 分肉叉 carving fork 打唔到異字
- 空樽 empty bottle
- 酸菓叉 pickle fork
- 酒枳 cork
- 鍍銀羹 plated spoon
- 銀器 (總名) silver
- 湯壳 soup ladle
- 大羹 table spoon
- 茶羹 tea spoon
- 五味架 gruit stand 原文gruit不清
- 鹽羡 salt spoon
- 大叉 fork 打唔到異字
- 架啡漏 coffee strainer
- 銀叉 silver fork
- 篩箕 sieve
- 芥末樽 mustard pot 打唔到異字
- 魚刀 fish knives
- 刀叉 knife & fork 打唔到異字
- 牛油刀 butter knife
- 多時架 toast stand
- 糖羹 sugar spoon
- 刀架 knife stand
- 酒壺 wine jug
- 酒牌 wine label
- 銅盤 copper basin
- 銀托盤 silver tray
- 汁兜 gravy dish
- 燭台 candle stand
- 茶漏 tea strainer
- 架啡壺 coffee pot
- 豉油架 soy stand
- 茶盤 tea tray
- 胡椒罇 pepper box 打唔到異字
- 碟布 dish cloth
- 薑擦 grater
- 毛掃 feather brush
- 鞋掃 shoe brush
- 頭髮掃 hair brush
- 剃鬚掃 shaving brush
- 衣掃 coat brush
- 竹掃把 bamboo broom
- 牙掃 tooth brush
- 扎布掃 mop 此物西人用布碎札木棍做成,作洗地台板之用
- 洋梘 soap
- 線 thread
- 紅帶仔 red tape
- 中繩 twine
- 頭繩仔 string
- 白繩 white cord
- 花露水 scent 又曰 perfume (原文perfume唔清楚)
- 絲帶 ribbon
- 頭髮油 hair oil 又曰(上好的) Bay Rum
- 洗面架 wash stand
- 手鏡 hand mirror
- 風鎗 air gun
- 打獸鎗 rifle
- 火藥 powder
- 藥角 powder horn
- 壹把尺 foot rule
- 熨斗 smoothing iron
- 長標 spear
- 鎗碼 shot 又曰 bullets
- 馬鞍 horse saddle
- 短劍 dagger
- 牙擦 tooth brush
- 牙簽 tooth pick
- 天平架 scale stand
- 羅經 compass
- 棋子 chessmen
- 帖盒 card case
- 牌仔 ticket
- 呂宋烟袋 cigar case
- 揷針氈 pin cushion
- 針頂 thimble
- 喝刀皮 razor strop
- 針指箱 work box (按針指亦寫針黹)
- 竹簾或籐簾 blinds
- 籐蓆 rattan mats
- 布門簾 door curtain
- 剃刀 razor
- 天遮 awning
- 有眼針 needle
- 紙扇 paper fan
- 毛扇 feather fan
- 梳名 comb
- 箆名 small comb
- 劍名 sword
- 鑿名 chisel
- 酒鑽 cork screw
- 女遮仔 parasol
- 洋燭 candles
- 洋燭架 candle stand
- 牆燈 wall lamp
- 面鏡 looking glass
- 得律風 telephone
- 煤氣燈 gas lamp
- 電燈 electric light
- 火水燈 kerosine lamp
- 電線 telegraph
- 留聲機器 gramaphone 又曰 talking machine (按gramaphone又寫gramophone)
- 呂宋烟嘴 cigar holder
- 煙仔嘴 cigarette holder
- 玻璃燈 glass lamp
- 兩盞頭 two burner lamp
- 風扇 punkah
- 電風扇 electric fan
- 燈籠 lantern
- 燈𦋐 lamp shade
- 燈筒 lamp chimney
- 牛油盅 butter cup
- 牛乳盅 milk jug
- 架啡磨 coffee mill
- 較剪 scissors
- 地氈 carpet
- 沙漏 filter
- 花罇 vase (按缺異字)
- 紙條 paper rolls
- 成座大洋琴 piano
- 天平 (磅亦同叫) scale
- 棋盤 chess board
- 鞭竿 walking stick
- 扁戒尺 flat ruler
- 圓戒尺 round ruler
- 色子 dice (按骰)
- 劍頭 hilt
- 馬鞭 horse whip
- 羅波格 mirabow
- 抄木 selangan batu
- 樟木 camphor woord
- 方坤甸 square billian
- 圓坤甸 round billian
- 吉抄雜木 selangan katcha
- 哥爐英 square kruen
- 紅雜木 round griting
- 實木 hard wood
- 馬可近尼 (洋人至好之紫檀木) mahogany
- 木名 wood
- 成條大木 logs
- 板 plank
- 床板 sleeping board
- 木柱 wooden pillars
- 寫字檯 desk
- 衣服櫃 wardrobe
- 茶機 teapoy
- 花梨木 rose wood
- 木陣 joists
- 油木 teak wood
- 杉 spar
- 圍屏 可摺開埋的 folding screen (打唔到異字)
- 桁桷 purlins
- 蘇木 sapin wood
- 雜木 hard wood
- 酸枝 black wood
- 圓檯 round table
- 箱 box
- 木板 (一塊塊的) boards
- 木盒 wooden box
- 木杉 china fir
- 房 room
- 櫃桶 drawers
- 衣服架 clothes stand
- 酒架 wine stand
- 門 door
- 大餐檯 dinner table
- 面盤架 basin stand
- 書架 book case
- 面巾架 towel stand
- 櫃架 show case
- 招牌 sign board
- 托盤 tray
- 鏡架 picture frame
- 木架 貼墻分格放物的 shelf
- 柏葉窗 venetians
- 火爐頂 mantle piece
- 玻璃窗 glass window
- 帳洗 partition
- 洗身桶 bath tub
- 茶機 tea poy 應該係 teapoy
- 雲石檯 marble-top table
- 有手椅 arm chair
- 屏風 screen 屏異字打唔到
- 欄杆 railings
- 樓梯 stair case 樓異字
- 樓板 flooring boards 樓異字
- 馬車 carriage
- 貨車 cart
- 脚車 bicycle 原文 bycicle 有誤
- 櫈 stool
- 輪車 wheel
- 棺材 coffin
- 木糠 saw dust
- 柴 fire wood
- 京炭 char coal
- 禾稈 straw
- 炭灰 ashes
- 煤炭 coal
- 柴碎 chips
- 木槓 trunk
- 刨口 wood shaving
- 木碎 chips
- 木頭木尾 odds & end
- 竹名 bamboo
- 竹簾 bamboo blinds
- 竹笠 basket
- 竹掃 bamboo broom
- 雀籠 bird’s cage
- 竹牀 bamboo couch
- 長籐椅 long chair
- 竹蓆 bamboo mats
- 竹斗椅 bamboo stool
- 竹椅 bamboo chair
- 竹篾 bamboo splinters
- 籐皮 rattan splinters 又曰 split rattan
- 竹蓆 bamboo mat
- 沙籐 rattan
- 轎 chair
- 竹篾箍 bamboo hoop 原文竹蔑箍有誤
- 扇 fan
- 竹絲 bamboo shavings
- 竹升 (擔物用) bamboo pole
- 鐵 iron
- 磅鉈 weight
- 光鉋 smoothing plane
- 鐵鈀 grill iron
- 鐵碼 (夾磚牆用) iron strap
- 鐵爐 (煑食用) iron stove
- 鐵箍 iron hoop
- 大鐵柱 iron stanchion
- 鐵架 iron stand
- 螺絲擰 wrench 打唔到擰異字
- 鐵較 iron hinge
- 鐵砍 (摏藥用) iron mortar 原文椿有誤
- 鐵閂 (關門用) iron bolt
- 鐵鎖 iron lock
- 鐵枝 iron bar 又曰 iron rods
- 鐵鎚 iron hammer
- 鐵鈎 iron hook
- 印信鐵鉸 copying press
- 鐵鑿 (鑿石用) chisel
- 鐵刨 iron plane
- 鐵銼 (銼鐵銹用) file
- 錐 awl
- 火爐筒 (出烟用) chimney
- 鐵鋸 handsaw
- 生鐵 cast iron
- 熟鐵 wrought iron
- 白鐵 tin plates
- 大鐵釘 spike
- 鋼 steel
- 老鼠籠 rat trap
- 鐵銹 rust
- 鐵釘 iron nail
- 包針 packing needle
- 鐵板 iron sheets
- 鐵牀 iron bed
- 鐵線 iron wire
- 鐵壳 iron ladle
- 鐵鏟 shovel 又曰 spade
- 鐵夾萬 iron safe
- 鐵筒 (如水筒) iron pipe
- 小鋤頭 pickaxe
- 大鐵甑 船上煑水用 iron boiler 甑異字打唔到
- 鐵鉗 iron tongs
- 柴刀 woodchopper
- 印字機器 printing machine
- 火爐 貼牆焙火用 fire place
- 機器 machinery 機異字打唔到
- 酒鑽 cork screw 原文cock screw有誤
- 鎖匙 key
- 蛋糕印 mould
- 火爐鉗 pincers
- 火爐圍 iron fender
- 火爐屏 fire screen 屏異字打唔到
- 火爐棍 spoke
- 火鉗 tongs
- 鐵摏鎚 (摏藥用) iron pestle 原字鐵樁鎚、 椿藥用
- 鐵疏辣 iron grating
- 螺絲鑽 iron screw
- 對面笑 revolver 又曰 pistol
- 鑱血刀 lancet
- 洋燭冚 extinguisher
- 鐵斧頭 axe
- 鐵條 iron bar
- 鐵風爐 furnace
- 鐵鑊 iron pan
- 鐵鈎 iron hook
- 鐵鍊 iron chain
- 鐵圈 iron ring
- 鐵糠 (由鐵銼出或車出來的) iron filing
- 鐵屑碎 iron shavings 屑異字打唔到
- 鉛名 lead
- 白鉛粉 white lead
- 黑鉛 black lead
- 牛脷鉛 pig lead
- 錫名 tin
- 次等錫 pewter
- 窩澤 zinc
- 錫茶罐 canister
- 錫薄 tin foil
- 銅名 copper
- 白銅 white copper
- 靑銅 又曰 (生銅) brass 靑異字
- 靑銅薄 brass foil 靑異字
- 紅銅 red copper
- 熟銅片 copper sheets
- 銅片 copper plate
- 銅鑼 cong
- 銅鈎 copper hook
- 銅線 copper wire
- 銅煲 copper kettle
- 銅釘 copper nail
- 銅鎖 copper lock
- 銅較 copper hinge
- 帳鈎 curtain hook
- 洋船 ship
- 渡船 junk
- 橫水渡 ferry boat
- 三板 sampan (又曰)boat
- 兩枝細桅貨船 schooner
- 貨船 cargo boat
- 掉槳船 (卽三板) pullaway boat
- 水師座駕兵船 flag ship
- 兵船 man of war 又曰 war vessel
- 輪船 steamer
- 火船仔 steam launch
- 美國船 American ship
- 本地船 native boat 原文boa
- 私家躉船 lighters
- 西洋船 Portuguese ship
- 吉打船 cutter
- 書信船 mail ship
- 兵船仔 gun boat
- 巡河艇 police boat
- 書信艇 letter boat
- 住家艇 (卽省中河頭船) house boat
- 船主三板 captain's gig
- 明車輪船 paddle steamer
- 明車輪船 screw steamer
- 商船 merchant ship
- 賣食物生菓艇 bum boat
- 大盤艇 cargo boat
- 杉樁 spar piles 原文衫椿
- 竹排 raft
- 紫洞艇 flower boat
- 船蓬 awning
- 船尾房 cabin
- 船頭 fore-head (又曰) bow
- 船尾 stern
- 梧州之木屋排 (卽梧州浮水之木屋) pontoon 又曰 pai
- 船旁路 gang way
- 船面 deck
- 船面屋仔 deck house
- 船艙 hold
- 頭艙口 fore hatch way
- 尾艙口 after hold
- 大艙 main hold
- 大桅艙口 main hatch way
- 艙口蓋 hatches
- 艙口 hatch way
- 船旁 wales
- 船殼 hull 原文船壳
- 船底骨 keel
- 放水門 scupper
- 炮口 port holes
- 船頭客艙 steerage
- 大餐房 saloon
- 吊橋 hanging bridge
- 絞盤 capstan
- 跳板 walking plank
- 錨 anchor
- 𢃇纜 halliards
- 三層櫃 tween deck
- 水櫃 water tank
- 欄河 poop railing 原文寫似 peop railing
- 舵 rudder
- 船櫓 scull
- 槳 oar
- 槳旁 oar post
- 轤轆 pulley (又曰) block
- 𢃇龍 keelson
- 櫃陣 beams
- 頭桅 fore mast
- 大桅 mainmast
- 大𢃇 sail
- 頭弼 bow sprit
- 錨䌫 cable
- 水泵 pump
- 船傍 bulwarks
- 帆杠 yards
- 舵絞 wheel
- 帆杠 tiller
- 大炮 gun
- 艘牙 helm
- 桅夾 stock
- 船尾厠 water closet 又曰 W. C. 按船尾廁
- 兵架 bunker
- 食水深淺 draft
- 此船食六尺水 a 6 feet draft
- 把住桅之小纜 rigging
- 壓艙石 ballast
- 拋錨 cast anchor
- 絞錨 take up anchor
- 落壓艙石 take in ballast
- 起壓艙石 discharge ballast 原文字不清
- 洗船面 wash the deck
- 升旗 put up the flag
- 燂船 bream the boat
- 絞起帆杠 hoist up the yards
- 開天遮 raise the awning
- 兜水出船 bail out water
- 使近岸 go near the shore
- 見岸 see land
- 釘櫃蓋 nail the hatch 原文似batch
- 開櫃蓋 take off the hatch 原文似batch
- 扯𢃇 hoist up the sails
- 掛𢃇 bend the sails
- 減𢃇 take in sails
- 掉艇 rowing 又曰 pulling
- 泵水 pump the water
- 揸舵 steer
- 鈎蓬 tack
- 搖船 pull
- 拖帶 tow
- 泊埋船邊或橋邊 go alongside
- 食六尺水 draw 6 feet
- 舵擱淺 This ship is grounded
- 吹鷄 blow the whistle
- 修整船 repair the ship
- 船入澳 go to dock
- 將水櫃落滿水 fill the water tank
- 載搭客 carry passengers
- 載貨 carry cargo
- 落貨 load cargo
- 由岸落貨下船 ship cargo
- 由船起貨 discharge cargo
- 起貨上岸 land cargo
- 落船 go on board
- 遇風 meet a typhoon
- 順風 meet a fair wind
- 遇頂頭風 meet a head wind
- 大倉 steerage
- 一轉船去 one trip
- 來囘船脚 return trip
- 搭客床位 bunk
- 囘頭紙 return ticket
- 船位紙 passenger ticket
- 頭等搭客 first class passenger
- 二等搭客 second class passenger
- 大艙客 steerage passenger
- 磚 bricks
- 地脚 foundation
- 凡用磚所砌之物 (如墻柱等) brickwork
- 牆脚 footing of a wall
- 打樁 pilling
- 搭竹架 scaffolding
- 牆脚線 (屋內便的) skirting
- 墻 wall
- 坭墻 mud wall
- 墻脚線 (屋外便的) plinth
- 磚墻 brick wall
- 石墻 stone wall
- 砌石之路 pavement
- 塡地 用坭或石塡 filling 原文fillin
- 內墻 inside wall
- 夾磚牙口 bond
- 間墻 partition wall
- 外墻 outside wall
- 冚線 coping
- 圍墻 boundary wall
- 墻凸出之批蕩線 moulding
- 短墻 (如在瓦面上二三尺的) parapet wall
- 街上大暗渠 sewer
- 墻頭角線 cornice
- 家內小暗渠 drain
- 外墻角 (結之以助墻角力) quoins
- 滲井 (水圍基) sink
- 磚牙 corbel
- 細明渠 gutter
- 糾水 (如墻斜下) slope
- 鋤山斜水 incline
- 華人坭堦磚 Chinese square tile 原文堦字不清
- 外國花堦磚 English tile
- 地台 floor
- 大沙井 manhole
- 渠罩 trap
- 大渠罩 (鐵做的) grating
- 天井 yard
- 通風口 ventilator
- 透氣筒 ventilating pipe
- 簷口 eaves
- 鐵碼 iron straps
- 碼墻鐵枝 tie bolt
- 鐵柱 stanchion
- 鐵花騎樓 balcony
- 橫鐵陣 girder
- 煤汽喉 gas pipe
- 水喉 water pipe
- 水喉之龍頭 tap (又曰) cock
- 烟通 chimney
- 烟通內之筒 flue
- 簷口水槽 eaves gutter
- 橫內頂 soffit
- 正拱頂 crown
- 拱頂 spandrils
- 半邊拱 half arch
- 拱口之闊處 span
- 拱口之高處 (由下至上) rise
- 拱頂夾口 heading joint
- 圓屋頂 dome
- 屋上之瓦 round tiles
- 平台瓦面 flat tiles
- 英泥磚仔 cement tiles
- 瓦水筒 earthenware pipe
- 瓦面 roof
- 瓦筒板 tiling batterns
- 天檯 terrace
- 煙覃 chimney hood
- 捲耳 gable 原文打成geole
- 圖式 (又名)則 plans
- 坭水料 masonry
- 坭漿 mortar
- 樁實 (如石屎) ram hard 原文不清
- 千尺起每十尺斜一尺 incline from 10 feet to 1 foot
- 頂住 (如將倒塌之墻) shore up
- 砌石 pave
- 打平水 level
- 矮傍水 一尺至二尺 skirting
- 傍水 (四尺以上) dado
- 砌石屎 lay concrete
- 用英坭收口 cement pointed 原文收字不清
- 掃灰水一層 one coat white wash
- 打底 (油漆) prime
- 裂口 crack
- 門之凸鼓線 panel 原文鼓字不清
- 白灰 lime
- 石磡 retaining wall
- 桐油灰 putty
- 門 door
- 門枋 door post
- 門斗 door socket
- 門架 door frame
- 門限 door sill
- 門閂 door-bolt
- 門楣 door lintel
- 門單 door hinge
- 門口 door way
- 橫門 side door
- 雙扇門 folding door 按扇字打唔到,羽字兩斜。
- 單門 single door
- 前門 front door
- 後門 back door
- 門珠 door knob
- 孻車門 sliding door
- 門匙 key
- 門簾 door curtain 按簾打唔到,兼字上兩點同向。
- 門樞 door pivot
- 屋外側便之傍路 pathway
- 樓梯 staircase
- 樓梯之手棍 hand rail
- 梯級 steps
- 欄河罇 baluster
- 樓口冚板門 trap-door
- 板障 partition
- 踈皮間欖核樣 (通花) lattice work
- 騎樓欄河 (用石或木做的) balustrade
- 板 plank
- 騎樓 verandah 按樓字打唔到中十中女。
- 天花板 ceiling
- 木陣 beams
- 樓陣 floor joints 按樓字打唔到中十中女。
- 桁 rafter 按原文ralter有誤
- 桷 purlin
- 正樑 principal rafter
- 天窗 sky light
- 柱脚 post base
- 柱之頂 cap
- 窗門 window
- 突出墻外之窗門 bay window
- 玻璃窗 glass window
- 窗櫃 sash
- 百葉窗 venetian
- 窗門架 window frame
- 窗門壓 (以防大風) typhoon-bar
- 窗門限 window sill
- 窗門鈎 window hooks
- 窗門直鐵插 shutter bolt 直異字打唔到
- 鎖 lock
- 建造日用話頭 contractor's terms
- 屏風 screen 屏異字打唔到
- 將墻升高一尺 wall raised 1 foot
- 修整墻時用板閘住以便做工夫 (閘板) shoring boards
- 盪灰坭工科 plaster work
- 經看過合式准用之樣 approved pattern
- 油二砧 paint 2 coats 按砧讀浸
- 掃灰水兩砧 white wash 2 coats
- 新燒之灰 fresh lime
- 瓦並瓦筒 tiles & rolls
- 刮凈 scrape
- 要掃兩砧白灰水 (lay on) 2 coats of white wash
- 批花之盪灰坭 fancy plaster
- 修整 repair
- 內圈徑 inside diameter
- 離地面五尺 5 feet above the (ground) level
- 木料 (指窻門架梯各件面言) wood work 窗異字
- 用玻璃片鑲 glazed with sheet-glass
- 換過 (由爛換新) change
- 工人住所 servants quarters
- 墻之傍水 dado round the wall
- 墻頂插玻璃碎 cover with broken glass
- 將鐵打到齊整 forged
- 柚木門架 teak wood framing
- 淨沙 clean sand
- 掃灰水 lame washing
- 掃顏色灰水 colour washing
- 英泥漿 cement mortar
- 濕透水 soaked with water
- 照度工夫若干計數 paid for by measurement
- 則或圖 drawing
- 大修整 overhaul
- 在板開柳口入笋 grooved
- 將板尾做笋一條入柳 tongue
- 鷄心柳 grooved and tongue
- 工程章程 specification
- 紅坭 red earth
- 石仔 broken stone
- 門之地伏石 stone sill (of door)
- 動門 sliding door
- 石仔碎 broken granite
- 打幼面蠻石 punched stone
- 橫楣 bressumer
- 渠口氹 pits
- 凸出二寸 projecting 2 inches
- 昂渠 channel
- 渠外水口 drain outlet
- 黑油 tar
- 一寸厚 1 inch thick
- 四尺長 four feet long
- 油已乾透 oil dried
- 油尚濕 paint wet
- 塡至路一樣平 fill up to the level 填異字
- 兩尺闊 two feet wide
- 高過地面六寸 6 inches above ground
- 石屎 concrete
- 掘坭 excavation
- 石屎要樁到實 concrete rammed hard 原字似椿
- 用斗量過 measured by a bucket
- 用藥爆石 blasting
- 灰坭已乾實 the mortar has set
- 英坭收口 cement pointed 原收字似手部
- 用英坭坐實 stone set in cement
- 石級 stone steps
- 打粗面之石 punched stone
- 大木陣 beams
- 坭頭 debris
- 大閘門 gate
- 墻角石 quoins
- 爛磚 broken bricks
- 英坭冚頂 coping of cement mortar
- 鑿去 (如石之角) chipped off
- 落石屎 laying concrete
- 渠井 gullies
- 石邊欄 stone kerbs
- 海磡 see wall
- 淨潔事務 sanitary laws
- 日子久乾爽通透之木 wellseasoned timber
- 更改之工夫 alterations
- 加入之工夫 additions
- 加多之工夫 extra work
- 用木圍好 shore up
- 灰水花邊 stencil
- 用窩澤鐵包尾 zinc cover
- 木空櫃 (如窻門櫃是也) frame work 窗異字
- 打地盤樁 foundation piling 原樁字似椿。
- 窗門鐵網 wire netting (on window)
- 塞老鼠吼 mend rat runs 吼讀窿
- 每條鐵枝要離開六寸 (the bars to be) 6 inches apart
- 熟鐵較 iron hinges
- 門之凸鼓線 panels
- 有坑之白鐵 corrugated iron
- 光滑 smoothed down
- 將小渠除去穢物 clear the rubbish
- 門上截之扇樣玻璃窻 fanlights 窗異字 扇異字打唔到
- 西人水厠井洗水房 lavatory
- 厠所滴水掛高之水池 flushing cistern
- 西人厠內有水放之尿瓦池 flushing urinal
- 批灰天花板 plaster ceiling
- 廚房 cook house
- 將地掘平整 level the ground off 原文寫gound
- 貨車 (車貨用的) truck
- 手車仔 用車在中車有的坭山間在單 wheel barrow
- 四輪大貨車 waggon 按waggon係wagon異字。
- 東洋車 (卽街上車仔) rickshaw
- 四輪馬車 coach
- 載客火車 passenger's train
- 脚車 (即單車) bicycle
- 馬車 horse carriage
- 四輪大觀音車 omnibus
- 四輪小觀音車 (星架波多用) gharry
- 水車 (即滅火車) fire engine
- 大牛羊肉車 (街市用) meat van
- 擸𢶍車 dust cart 原文dust不清
- 棺材馬車 hearse
- 山頂火車 (The) Peak Tramway
- 街上電車 tram car
- 鐵路火車 train (又曰) railway car
- 街轎 chair
- 官轎 sedan chair
- 過山轎 mountain chair
- 兩轉橫車之木 axle
- 馬鞭 whip
- 車輪一條條之木枝 spoke
- 車手棍 兩條長棍車夫拉的 shaft
- 車坐 seat
- 車蓬 awning
- 車仔搭手鷄翼板 splash board
- 車仔凭腰板 back board 按凭讀笨
- 車之踏脚處 foot board
- 油布 oiled cloth
- 車墊 cushion
- 孩子車仔 perambulater
- 笛 long pipe
- 銅鈔 cymbal
- 唐人琵琶 long guitar
- 鐘 bell
- 月琴 round guitar 原文似guiter/guitor
- 鼓 drum
- 二絃 (two stringed) fiddle
- 索板 castanet board
- 提琴 bass fiddle
- 簫 flute
- 三絃 (three string) guitar 原文似guiter
- 鑼 gong 原文似geng
- 扁鼓 flat drum
- 絃線 string
- 瑟 harp
- 銅線洋琴 delcima 按如今寫dulcimer
- 調音 (如仙花調小調) tune (又曰) airs
- 歌曲 song
- 全副吹打手 band
- 長檯琴 (家內跳丹臣用) piano 按丹臣或者係dancing
- 留聲機器 talking machine (又曰) gramophone
- 大座風琴 (禮拜堂唱詩用) organ
- 上練機器洋琴 musical box
- 古琴 有廿四條絃線者 (今人不用) lute
- 袋笛 英國兵家用 bag pipe
- 兩手扯之風琴 (圓形的) concertiner 按今寫concertina
- 兩手扯之風琴 (四方的) accordion
- 四書 classics
- 文法書 grammar
- 字典 dictionary
- 算法書 arithmetic
- 醫書 medical book
- 地理誌 geography
- 地理圖 map
- 成部地圖 atlas
- 人名書 (卽西人通書) directory
- 小說 novel
- 電碼書 telegraphic code
- 告示 proclamation
- 新聞紙 news-paper
- 轅門報 即香港國家每禮拜刋出一次之報章 government gazette
- 字 writing
- 畫 picture
- 草書 running hand
- 楷書 round hand
- 樂書 music book
- 歌 song book
- 單 (開單取銀之單) bill
- 價錢單 price list
- 收單 receipt
- 揭單 promissory note
- 有金邊之書 gilt edged
- 通書 (年日時刻記事印板書) almanach
- 攬載紙 (即提貨單) bill of lading
- 倉口紙 (即報關單) manifest 原文manifast
- 船頭紙 (即落貨單) shipping order
- 船位紙 passenge ticket
- 月份牌 calendar
- 定貨單 contract
- 點貨單 inventory
- 滙單 draft
- 落貨紙 (交船上大伙的) shipping order
- 賣新聞之告白 advertisement 原文似adveretisement
- 月份號 date block
- 人工單 pay sheet
- 出貨單 deliver order
- 賣貨部 invoice
- 目錄單 list
- 行街紙 (出入之街紙) night pass
- 條紙 (細封短信) note (又曰) memo
- 人情紙 如燒炮像酬神搭棚等事用permit 按燒炮像卽燒炮仗
- 牌照 如船牌酒牌小販牌等類 licence
- 招牌卡紙 business card
- 護照 pass port
- 格式紙 blank form
- 草稿 rough copy 又曰 draft
- 記事紙 memo
- 代理紙 power of attorney
- 承辦掛紗紙 probate
- 目錄單 (例人名或貨物者) list
- 荐紙 certificate 薦異字
- 街招 白帖貼墻的 poster
- 街招 express
- 銀紙 bank note
- 合同 contract 又曰 agreement
- 印字打稿 proof
- 船出口牌 portclearance 按或爲二字port clearance
- 告白 notice
- 名片 card
- 字紙 waste paper
- 祖家書信 mails
- 船租合同 charter party
- 水面燕梳紙 marine policy
- 人壽燕梳紙 life policy
- 火險燕梳紙 fire policy
- 請酒帖 invitation card
- 和約 treaty
- 藥方 prescription
- 賞戱 reward 戲異字賞戲,戱字下方兩點應爲方。
- 戱票 theatre ticket 戲異字戲票,戱字下方兩點應爲方。
- 日記部 day book 按部今寫簿
- 數目部 account book 按部今寫簿
- 暫記部 memo book 按部今寫簿
- (現銀) 進支部 cash book 按部今寫簿
- 派街單張 hand bill
- 取貨單 order
- 取貨單 pass book
- 信部 chit book
- 印信部 press copy book
- 禀 petition
- 告賬禀 (或告人票) summons
- 拿人票 warrant
- 地契 tittle deeds
- 按契 (以屋成地作按) mortgage deed
- 知單 circular
- 當票 pawn ticket
- 符 charm
- 貨物之畫圖 印新聞紙內的 plates
- 條約 treaty (又曰) convention
- 報貨價單 price list (又曰) catalogue
- 囑書 will
- 紙 paper
- 印水紙 blotting paper
- 鉛筆 lead pencil
- 筆 pen
- 筆竿 penholder 原文字不清
- 銀筆 silver pen
- 膠水掃 cum brush
- 毛筆 quill pen
- 唐人筆 writing brush
- 墨水 ink
- 紅墨水 red ink
- 青蓮墨水 violet ink
- 黑墨水 black ink
- 印字墨水 copying ink
- 唐人墨 Chinese ink
- 墨硯 (唐人的) ink stone
- 石筆 slate pencil
- 自來墨水筆 fountain pen
- 筆架 pen rack
- 紙壓 paper weight
- 石板 slate
- 墨水甖 ink well
- 鎅紙刀 paper knife
- 印色 stamping ink
- 印色盒 ink pad
- 士担 卽寄信之公仔頭 stamp
- 膠水 gum
- 象皮 India rubber
- 象皮膠印 India rubber seal
- 印水紙摺 blotting pad
- 印字攪 copying press
- 印字攪檯 copying press stand 按攪字不清
- 濕水掃 damping brush
- 火漆 sealing wax
- 火漆印 seal
- 信封 envelope
- 長信紙 foolscap
- 刮字刀 (寫錯字刮去) erasing knife
- 釘紙夾 paper binder
- 圖章 (唐人的) chop
- 紙夾 paper clip
- 大頭針 pin
- 釘紙螺絲 screw binder
- 扁頭銅釘 (寫畫用) drawing pin
- 銅紙釘 paper fastener
- 袋刀仔 pocket knife
- 銅圈眼 eyelets
- 玻璃架 (貯貨物用) show case
- 界尺 ruler 按可能係戒尺,或者今日叫間尺
- 字紙笠 waste paper basket
- 刀仔 knife
- 部仔 note 今寫部爲簿
- 手摺仔 scrap book
- 手摺部仔 pocket book 今寫部爲簿
- 紅帶仔 red tape
- 相盒部 album 今寫部爲簿
- 放信扁托盤 letter tray
- 粉牌 memo tablet
- 銀袋仔 cash bag
- 打字機器 type writer
- 打紙眼機器 eyeletting machine
- 算盤 (華人的) counting board
- 稔罷 (卽第幾號數) number
- 嘜頭 mark (又曰) 如公仔嚜獅子嚜之嚜 brand
- 梅桂嘜 rose brand 按梅桂今寫玫瑰
- 鷹嘜 eagle brand
- 獅子嘜 lion brand
英國美國外國。俱以金錢爲銀両通財本位。此外另有自鑄散碎小銀。以便找換。如英國之司令。新金山之司令。雜港之囉。英屬印度之路啤。花旗小呂宋之披素。美國之多罅。俱爲散碎小銀。以白銀鑄成。名之曰金錢銀。名之曰金錢銀者。因彼國以大金錢爲總名。其散碎小銀。可當金一體通用。以該散碎小銀若干枚。隨時例可換囘大金錢也。該司令。嚜。路啤。披素。雖用白銀鑄成。然其銀色亦中國銀員相若。其銀之高低亦皆相若。惟一經該外國印鑄。擊有該國圖印者。隨時例可換囘黃金。惟中國向來未有用金。又未有自鑄金錢以便找換。故中國所用之銀。無論自鑄銀圓。或由外國入口之鷹銀。俱按白銀換價值找換。蓋中國向無自鑄金錢預備。別國交易。未允平換。恐日積月累收入中國白銀。積壓過甚。中國一時未便。無黃金應付找換也。他另有別故者。西人向來尚金。故以金爲通財本位。近年美國墨西哥等處。產金繁盛。礦產取之不竭。政府商民皆以宜存金不宜存銀者。因恐白銀遍地。物多必賤也。況近年價已多跌。大失原日價值。將來出產如銅。賤如鐵。要許多白銀方抵黃金之價。別國有鑒於此。先事提防。行輕銀重金之策。銀員之連年跌價。亦因此時勢之所使然者。故中外生意交易有金錢滙水之別也。
按:
- 令異字打唔到
- 雜港之囉,應該係雜港之嚜。
- 金 gold
- 金鑄之錢 gold coin
- 金砂 gold dust
- 足金 pure gold
- 英國大金 每個値銀十元〇左右 sovereign
- 新金山大金 Australian sovereign
- 錢銀 money
- 白銀 silver
- 成員 dollar 按成圓
- 鷹銀 Mexican dollar
- 現銀 cash
- 紋銀 sycee
- 日本員 每個値銀約一員一八仙 Yen 按日本圓
- 英國銀 English money
- (外國金銀) 即司令票銀 sterling money 令異字打唔到
- 五員銀紙 a five dollar note 按五圓銀紙
- 十員銀紙 a ten dollar note 按十圓銀紙
- 假銀紙 false bank note
- 一個唔好銀 a bad dollar
- 路啤 印度銀每個値銀約七毫 rupee
- 露步 俄國銀每個値銀約一元一 rouble
- 銀紙 bank note
- 一磅銀 每個値銀十一元左右 £ 1. 0. 0. (減筆) one pound
- 一磅四司令 £ 1. 4. 0. one pund four shillings 按令異字打唔到
- 機路打 荷蘭銀每個約八毫六七仙 gilder
- 披素 小呂宋銀每個値銀一元一二左右 peso
- 司令 每個値約六毫 shilling
- 一個邊尼 one penny
- 三個邊尼 three pence
- 一毫 ten cents
- 四毫 forty cents
- 五仙 five cents
- 化冷 法國銀値香港銀四毫二三 franc
- 中員 half dollar 按中圓
- 成個三分六 five cent piece
- 仙士 cents
- 一両 one tael
- 一加倫 (卽六斤四両) one gallon
- 一錢 one mace 原文mace不清
- 一分 one candareen
- 唐人銅錢 copper cash
- 紋銀 (海關銀) hai kwan tael
- 加紋銀水 premium on sycee
- 嘜 雜港銀每元値銀五毫零 mark
- 舊銀低水 discount
- 皇家地稅 crown rent
- 貨稅 duty
- 出口稅 export duty
- 入口稅 import duty
- 厘金 lekin
- 牌紙銀 (如船牌酒牌之類) license fees
- 租銀 rent
- 狀師費 lawyer's fees
- 書金 school fees
- 醫生利是 doctor's fees
- 差餉 rates (又曰) taxes 按餉異字,食字部兩橫打唔到。
- 衙費 court fees
- 馬頭租 (納與皇家) wharfage
- 艇項 boat hire
- 補船隻過期銀 demurrage
- 裝貨水脚 freight
- 帶水工人 pilotage
- 信資 postage (又曰) stamps
- 薪水 (上等人的) salary
- 英人一両 (即華人七錢二分重) one ounce
- 忌嗹 (卽華人一厘半) (稱藥材用) one grain
- 人工 wages (又曰) pay
- 姑厘工錢 coolie hire
- 定銀 bargain money
- 買屋定銀 deposit
- 佣銀 (買辦佣) commission
- 所贃之銀 earnings 如今寫賺,所賺之銀
- 經紀佣 brokerage
- 一分佣 (每百元一元) one per cent
- 五厘人佣 (每百元五毫) half of one per cent
- 一個骨佣 (二厘五分佣) (¼ of 1 %) quarter of one per cent 按¼原文擺上下。
- 一柱 ten per cent (減筆 10 %)
- 電報銀 telegram money
- 禮物 presents
- 賀生日禮 birth day present
- 賀嫁娶禮物 wedding present
- 做生意本銀 capital
- 生意溢利 profit 按溢字係兩八。
- 放銀之本銀 principal
- 放銀之利息 interest
- 生意水溢利分息 dividend
- 低水 (如毫子) discount
- 加水 (如銀紙或紋銀) premium
- 總共 total
- 每條數 one item
- 現存在手銀 cash on hand
- 惰覽 即華人一錢 (執藥用) one dram
- 一磅重 (即華人十二両) one pound (1 lb. 減筆)
- 未收之數 outstanding accounts
- 收入之數 receipts
- 入門生意每日若干銀 daily takings
- 由遠埠寄囘之銀 remittance
- 英二月數 February account
- 上月數 last month's account
- 上月之數尾 balance from last month
- 支出之數 payment
- 數尾 balance
- 電滙 T. T. (又曰) Telegraphic Transfer
- 一磅十個司零一個咽 一個咽卽一二五 £ 1/10 ⅛ one pound ten shillings and one eight 按咽係eight個音,原文⅛寫上下。
- 兩個咽即二五 ¼ one quarter 原文¼寫上下
- 三個咽即三七五 ⅜ three eights 原文⅜寫上下
- 滙兌 exchange
- 滙單 draft
- 費用 expenses
- 交銀行滙單 pay a draft
- 在銀行担單 to guarantee a draft
- 成本 cost
- 加列 (即九厘半重) carat
- 在銀行買銀單去外國處定貨 arrange
- 用金價交易 gold
- 香港銀交易 Hongkong money
- 不應期交滙單 dishonour a draft
- 原告 plaintiff
- 被告 defendant
- 按察司 judge (又曰) chief justice
- 巡理府 magistrate
- 大狀師 barrister at law
- 小狀師 solicitor
- 狀師通稱 lawyer
- 帮辦 (巡警區長) inspector
- 差人 policemen
- 暗查 detective
- 租厘 (卽陪審人員) jury
- 具禀人 petitioner
- 事主 complainant
- 入禀 petition
- 禀報 report
- 証人 witness
- 入紙告 take out a summons
- 告示 notice
- 告白 notice (又曰) 衙門之諭示 court order
- 大錢債案 (即一千銀以上之案) original suit
- 小錢債案 (一千元以下) summary suit
- 解上葛審 committed for trial
- 判斷 decision 原文判邊寫半,唔屈。
- 禀批 reply
- 暫保出候審 bail out
- 定罪 sentence
- 出証人票 subpoena 原文subonena,或異寫,讀什邊拿。
- 和息了事 settle
- 錄口供 take evidence
- 上堂做証 give evidence
- 銷票不告 withdraw the case
- 上控 appeal
- 押候再審 remanded (又曰) adjourned
- 請狀師 engage lawyer
- 誓章 affidavit (又曰) declaration
- 拿人票 (即花倫紙) warrant
- 他贏案 he won the case
- 他輸案 he lost the case 按輸異字打唔到,兩直曲。
- 殺死人 murder
- 誤殺 manslaughter
- 強姦 rape
- 鷄姦 unnatural offence
- 情姦 adultery
- 謀反 high treason
- 打脚骨 highway robbery
- 作亂 rebellion
- 海面打劫 piracy
- 放火 arson (又曰) incendiary (又曰) set fire
- 打劫 armed robbery
- 毆打 assault
- 拐帶 kidnap
- 註册爲娼 registered prostitute 按冊異字,註冊爲娼。
- 領册紙 register 按冊異字,領冊紙,領異字打唔到。
- 誣揑 false charge 按捏異字,誣捏。
- 領牌 get a license 按領異字打唔到。
- 私寨 sly brothel
- 使假銀 utter false money
- 簽假字 或用假圖章 forgery 原文字Eorgery
- 佢冒簽我名 he forged my name
- 棍騙 cheating
- 明火打劫 burglary
- 無牌小販 unlicensed hawker
- 偷竊 stealing
- 入屋偷竊 break into a house
- 虧空銀両 embezzle 按虧異字打唔到,亏要穿似于。
- 打荷包 pick pocket
- 一件罪案 a case
- 一件錢債案 a suit
- 鑱字在面 branded 按鑱字不明不清,可能異字。
- 罰銀 fine
- 嚴斥 reprimand
- 治罪 punished
- 充軍 banished
- 帶枷 (帶頸枷) put in the cangue
- 鎗斃 shot
- 落夾棍 squeezing the ankle
- 打籐 flog
- 坐監 imprisoned (又曰) go to jail
- 坐脚枷 put in the stocks
- 問斬 beheaded
- 問弔 hanged
- 問絞 strangled (to death)
- 誓假愿 (卽做假証也) perjury 按願異字,誓假願
- 打嘴巴 slap the mouth
- 審訊 try
- 報窮 bankrupt
- 開噶 criminal session 按原文寫crimminal session
- 封貨物 seize the goods
- 留人 detain
- 查屋 to search the house
- 搜身 to search the person
- 免罰 remit a fine
- 審火燭 (Hold a) fire enquiry
- 審人身故 Coroner's enquiry
- 搜私煙 to search for opium
- 審實無事釋放 discharged
- 告賬 summon
- 封租 distrain (for rent)
- 查私烟巡丁 excise officer 按煙異字,查私煙巡丁
- 充公入官 confiscated
- 囑書 will
- 領承辦 executor
- 代理人 agent
- 割屍騐過以便審訊 post mortem examination.
- 有病 sick
- 微病 little sick
- 病重 very sick
- 佢有病 he is sick
- 結恭 constipation (又曰) costive
- 垂急 dying
- 痢 dysentery
- 發冷 ague
- 骨痛 pain in the bones
- 肚痛 stomach ache
- 發熱 fever
- 嘔吐 vomit
- 咳 cough
- 頭痛 headache
- 吐血 spit blood
- 內傷 consumption
- 風濕 rheumatism
- 牙痛 toothache
- 牙關緊閉 lockjaw
- 癩 itch
- 手痛 sore hand
- 發羊吊 convulsion
- 寒熱往來 intermittent fever
- 喉嚨痛 sore throat
- 小產 miscarriage (又曰) abortion
- 脚痛 sore foot
- 白濁 gonorrhoea
- 脚腫 swoollen foot 按swoollen異字,swollen foot
- 癲狂 mad (又曰) crazy 按癲異字打唔到
- 眼痛 sore eye
- 暈了去 fainting
- 醒囘 come to
- 盲 blind
- 疔 pox
- 鷄眼 corn
- 蠱脹 dropsy
- 種痘 vaccination
- 頭暈 giddy
- 花柳 syphilis
- 瘡仔 boils
- 痘症 small pox
- 魚口 (或毒核) bubo
- 酒風脚 gout
- 痳症 measles
- 癰 cancer
- 疤 scabs
- 痔 piles
- 外痔 external piles
- 發譫語 大熱症所致 delirium
- 癬 ringworm
- 單眼 one eye
- 打傷 wounded
- 傷口 wound
- 肉瘤 tumeur
- 愈後傷痕 scar 按愈異字兩曲筆
- 脚痺 sleepiness of the feet
- 肚疴 diarrhoea
- 疫症 plague
- 抽筋 cramp
- 嘔吐 vomiting
- 瀉 purging
- 趺傷 injured by a fall 按跌異字,跌傷
- 暈浪 seasick
- 疚倦 tired
- 哮喘 asthma
- 被鎗打着 got shot
- 已死 dead
- 𤍠肺 pickly heat 按熱異字,熱肺。
- 酒米 (面上生) pimples
- 炮碼之傷口 bullet wound
- 人參 ginseng
- 麝香 musk
- 冰片 camphor baroos
- 桂枝 cassia
- 金鷄納 quinine
- 犀角 rhinoceros horn
- 薄荷油 peppermint
- 琥珀 amber
- 牛黃 cow bezoar
- 水銀 quick silver
- 硼砂 borax
- 夷茶 cutch 按亦有寫catechu
- 鹿茸 dear's horn
- 樟腦 camphor
- 桂皮 cinnamond 按通常寫cinnamon
- 大黃 rhubarb
- 北杏 bitter almond
- 土茯苓 China root 按苓異字打唔到
- 丁香 cloves
- 荳蔻肉 nutmegs
- 陳皮 old orange skin
- 小茴 (即香榖) caraway seed
- 沉香 aloes
- 胡椒 pepper
- 甘草 liquorice
- 木香 putchuck 按亦寫pachak
- 砂仁 cardamon
- 阿魏 asafoetida
- 八角 aniseeds
- 佛手 citron
- 沒藥 myrrh
- 松香 resin (又曰) rosin
- 信石 assenic
- 硝 salpetre
- 蘇木 sapan wood
- 乳香 frankincense
- 石羔 gypsum
- 五焙子 gallnuts
- 野菊花 camomile
- 三奈 capoor cutch
- 硫磺 sulphur
- 老溫 印度人做香用 benzoin
- 血竭 dragon blood
- 石緣 malachite
- 密佗僧 litharage 按僧異字,上兩點爲八。
- 白礬 alum
- 靑礬 copperas 按青異字青礬
- 銅綠 verdigris
軍火器械門 firearms and war weapons.
編輯- 大炮 gun
- 手鎗對面笑等件便於出入携帶者總名 firearms
- 鎗炮通呌 guns
- 短身闊口大炮 mortor
- 水雷炮 torpedo
- 六口連鎗 six chambered revolver
- 新式對面笑 revolver
- 舊式對面笑 pistol
- 鎗 兵家打仗用或打獸用 rifle
- 短鎗 舊式的古時打仗用今人少用 musket
- 無烟炮 cordite 按煙異字,無煙炮
- 毒藥炮 lydite 按可能亦寫lyddite
- 汽鎗 (玩耍用) airgun
- 鳥鎗 (打雀用) fowling piece
- 單管鳥鎗 single fowling piece
- 雙管鳥鎗 double fowling piece
- 炸藥 explosive
- 鎗鷄 cock
- 鎗柄 butt end
- 炮彈總名 shots
- 大圓實心炮碼 solid round shots
- 鷄心碼 conical shots
- 單粒小彈子 bullets
- 鐵沙 small shots
- 不用𠲵彈子 cartridge
- 散沙 grape shots
- 插鎗尾之刀 bayonet
- 槍袋 gun cover
- 火藥 gunpowder
- 火藥角 gunpowder horn
- 樁火藥鐵條 ramred
- 火藥煲 stink pot
- 火把 torches
- 烟火炮 (火箭) 燒烟火的 rockets 按煙異字,煙火炮。
- 劍 sword
- 長鎗 spear 按長槍
- 箭枝 arrow
- 弓 bow
- 弓絃 bow string
- 鐵䄂鏢 dart
- 炸彈 bombs
- 鐵棍 iron rod
- 軟鞭 iron chain
- 短灣劍 cimeter
- 飛鉈 sling
- 刀 long knife
- 小尖刀 dagger
- 籐牌 shield
- 三叉 trident
- 三星 (戴手上用) knuckle duster
- 袋身之上刀仔 pocket knife
- 寫字檯之刀仔 pen knife
- 前 Front
- 後 Back
- 左 Left-side
- 右 Right-side
- 上 (上便也) Top side
- 下 (下便也) Down side (又曰) below
- 先 (頭頭也) First
- 後 (至尾後) Last
- 高 High
- 低 Low
- 長 Long
- 短 Short
- 闊 Broad (又曰) Wide
- 窄 Narrow
- 深 Deep
- 淺 Shallow
- 出 Go out
- 入 Come in
- 來 Come
- 去 Go
- 內 Inside
- 外 Outside
- 遠 遠離 Far away (又曰) 長路 Long way
- 近 Near
- 多 件數如人物 Many
- 小 件數如人物 Few
- 多 難數沙米數如斤両堆頭 Much
- 小 難數沙米數如斤両堆頭 Little
- 新 New
- 舊 Old
- 老 Old
- 幼 幼細如布 Fine
- 粗 Coarse 可字讀班本道白
- 嫩 Young 弍鶯二字急口讀埋一音
- 粗 (如平常見多者) Common
- 大 Large 又曰 Big
- 細 Small
- 些 (有的也) Some
- 軟 Soft
- 硬 (如石硬) Hard
- 堅 Tough
- 此皮甚韌 此皮 This leather 係韌 is tough
- 乾 Dry
- 此油乾了 (此油係乾) This paint is dry
- 濕 Wet
- 買 Buy
- 賣 Sell
- 換 (換過) Change
- 換 以一件物相換別物 Exchange
- 船上貨物 Cargo
- 舖內貨物 Goods
- 物 (卽東西也) Things
- 行 (街) Walk
- 企 Stand
- 坐 (坐下) Sit down 當字讀班本道白
- 睡 Sleep
- 跳 Jump
- 跳入 Jump in
- 跳出 Jump out
- 走 Run
- 飛 Fly
- 香 (好味) Nice smell
- 臭 (不好味) Bad smell (又曰) Stinking
- 生 (如鷄鴨犬) Live
- 生 (在生人世如人) Living
- 死 (唔係生的) Dead
- 佢死了 He is dead
- 死 (身故也) Die
- 他昨日死去 He died yesterday
- 清 (如水) Clear
- 濁 (如水) Muddy 又曰 Dirty
- 染 (染衣服) Dye
- 洗 Wash
- 我洗手 我洗我嘅手 I wash my hands
- 雙 (雙倍也) Double
- 雙 (一雙也) One pair
- 蓋 (如一桶水) Cover up
- 底 (如鑿之底) Bottom
- 方 (四方也) Square
- 圓 Round
- 扁 Flat
- 此箱係扁 This box is flat
- 曲 (灣曲不直也) Crooked
- 此棍灣曲 The stick is crooked
- 直 Straight
- 橫 (直橫之橫) Cross
- 壯 (好壯身子) Strong
- 佢壯健 (佢係壯健) He is strong
- 弱 (身子弱也) Weak
- 平 (無灣曲凸凹一片平正) Even
- 地台平正 The floor is even
- 勻 (如油漆油到勻陳) Evenly
- 此箱油勻 The box is evenly painted
- 平 (平貴之平) Cheap
- 每 (每件,每人) Each
- 每個人 Each man
- 貴 Dear
- 閒 得閒有時候 Have got time
- 忙 Busy
- 我事忙 I am busy
- 耍 出街遊玩 For a walk
- 唐 (中國的) Chinese
- 中國唐人 Chinaman
- 中國唐人貨 Chinese goods
- 洋貨 Foreign goods
- 洋 (外國的) Foreign
- 洋人 Foreigner (又曰) European
- 使 如使用錢銀 Spend
- 囑 (呌人做事) Ask
- 佢呌我做事 He asked me to do it
- 用 Use
- 我要用此筆 I want to use this pend
- 鬧 Scold
- 抄 (抄寫) Copy
- 抄此封信 Copy this letter
- 寫 (字) Write
- 寫 (畫) Paint (又曰) Draw
- 念 (念畫也) Repeat
- 讀 Read
- 思 (思想也) Think
- 你想過如何 You think it over
- 近 Near
- 過 (經過也) Pass
- 我經過你屋 I passed your house
- 完 Finish
- 送 (送禮也) Present 又曰 (俗話) Cumshaw
- 謝 多謝人送物 多謝人做事 (俱同用) Thank you
- 估 心以爲係也 Think
- 估 猜度係乜野 Guess
- 樣 (樣子也) Fashion
- 咁 咁樣如此也 So (又曰) 似此 Like this
- 諒 心信得係也 Believe
- 求 Beg
- 益 Benefit
- 損 Harm
- 利 本之溢利也 Profit
- 足 (够也) Enough (又曰) Sufficient
- 足 (心足) Contented 天字讀班本道白
- 足 (心舒服也) Satisfied 按原文舒服寫輸服
- 留 (存下也) Keep
- 剩 (剩下也) Remain
- 拒 (不允也) Refuse
- 我 I (又曰) me 用在說話句頭者多用挨 I 比如說我打你則曰挨必腰 I beat you 用在句尾者則用美如說你打我則曰腰必美 You beat me
- 佢 He (又曰) Him 此欺字指男人講用在說話句頭多用欺 He 比如說佢打我則曰欺必美 He beat me 用在句尾者則用謙 Him 如說我打佢則曰挨必謙 I beat him
- 佢 (指婦女講) She (又曰) Her 此斯字指女人講用在說話句頭者則用斯 She 如說佢騙我則曰斯切美 She cheat me 用在句尾者則用靴 Her 如說我騙佢則曰挨切靴 I cheat her
- 你 You 此字男女皆同用句頭句尾亦皆同用
- 佢 指該物件也 It 凡死物如屋字山村檯凳櫃幷一槪死物俱用此咽字鳥獸之小者幷魚亦同用
- 佢 指有生氣無命的如樹木花草是也 It
- 佢 指初生嬰兒未分男女而言 It (註) 凡死物俱用此咽字惟有船隻者則用 She 或 her 西人以船爲人也
- 你 You 句頭句尾槪照用
- 你地 You (雙單同用)
- 我地 (句頭用) We
- 我地 (句尾用) Us
- 佢地 (句頭用) They
- 佢地 (句尾用) Them
- 我嘅 My
- 你嘅 Your
- 佢嘅 His
- 我地嘅 Our
- 佢地嘅 Their
- 你地嘅 Your
- 知 Know
- 催 (催人趕急) 急起 Hurry up
- 速 係快 Be quick
- 等 (等一時間) Wait
- 停 (停止) Stop
- 聽 (聽聞) Hear
- 覆 (囘覆) Answer
- 價 Price
- 誰 (誰人) Who
- 何 (乜野也) What
- 同 (同一樣) Same
- 同 (同埋一齊) Together
- 總 (總共) All together
- 單 (孤單獨自一人) Alone
- 單 (雙單之單) Single
- 單紙 (如一張單之單) Bill
- 每 (每人、每件) Each (又曰) Every
- 奸 奸狡多計也 Cunning
- 奸 奸險無心腹也 Treacherous
- 忠 (忠直) Honest
- 忠 (忠於朋友) True
- 忠 Faithful
- 晒撻 Waste
- 到 (到來) Come (又曰) Arrive
- 掃 (灑掃也) Sweep
- 眞 (眞假) True (又曰) Real
- 暖 Warm
- 冷 Cold
- 乜 (何也) What
- 點 (點樣) How
- 點 點明一件件 Count
- 秤 (秤過) Weigh
- 甚 (極之) Very
- 落 (落去) Go down
- 輕 Light 按原文Light寫Hight
- 重 Heavy
- 有 (有得) Have got
- 無 (冇得) Haven't got 按原文Haven't寫Havn't
- 係 Yes
- 唔 (唔係) No
- 唔 (唔肯) Won't
- 我唔肯做 (我唔做此) I won't do it
- 佢唔肯做 He won't do it
- 好 Good
- 醜 Bad
- 生 (如肉未熟) Raw
- 熟 (煑熟) Cooked (又曰) Properly done
- 肥 (如人身) Fat
- 佢係肥人 佢係一個肥人 He is a fat man
- 瘦 Thin
- 佢係瘦 He is thin
- 瘦 (如肉肥瘦) Lean
- 勤 (勤力) Diligent
- 懶 Lazy
- 喜 (歡喜) Glad
- 怒 Angry
- 哭 Cry
- 笑 Laugh
- 遲 Late
- 你太來遲 You come too late
- 早 Soon
- 我聞甚喜 I am glad to hear it
- 我歡喜助你 I am glad to help you
- 朝 (早晨) Morning
- 晚 Night
- 厚 Thick
- 薄 Thin
- 假 False (又曰) (不眞) Not true
- 輸 (輸錢) Lose 按輸異字提交唔到
- 贏 (贏錢) Win
- 佢贏四元 He won $4.00
- 收 (收埋不俾人知) Hide away (又曰) Conceal 原文Conceal寫Conseal
- 收 (收銀之收) Collect (又曰) Get in
- 支 Pay
- 支二元與佢 Pay him $2
- 尋 Find
- 查 (查問) Enquire
- 查 (查出如何) Find out
- 查 (查看也) Examine
- 查 (搜查) Search
- 怕 (恐) Fear
- 佢怕你 He fear(s) you
- 怕 (恐妨也) Fear
- 我怕你不能做 I fear you can't do it
- 驚 (慌) Frightened (又曰) Alarm
- 佢心驚 He got frightened
- 教 (教指示) Teach
- 佢敎歌與我 He teach(es) me songs
- 考 (考試) Examine
- 揀 Choose (又曰) Select
- 揀出好的 Pick out the good one
- 錯 (不妥也) Mistake (又曰) Wrong
- 旗 Flag
- 苦 (苦情也如人身故家人遇禍令人可憐) Sad
- 聞之甚可悲 It is sad news
- 事 (如事幹) Business
- 寄 Send
- 寄往省城 Send it to Canton
- 爛 Broken
- 此杯爛了 The cup is broken
- 碎 Broken
- 米碎 Broken rice
- 鎖 (埋) Lock up
- 磅 Weigh
- 將米磅過 Weigh the rice over
- 在 (如在屋處) In
- 佢在屋處 He is in the house
- 此 (此個也) This
- 彼 (那個也) That
- 哥個人 That man
- 處 (在此處) Here
- 此物在此處 It is here
- 處 (一處地方) Place
- 此處地方不好 This is a bad Place
- 難 (不易也) Hard
- 難以做 It's hard to do
- 可 (可以可能) Can
- 你可以去 You may go
- 易 (容易) Easy 按原文Easy寫Eas
- 晒 Dry in the sun
- 鑲 (如鑲戒指) Mounted
- The ring (is) mounted with a diamond
- 脹 (腫) Swell
- 手腫起 The hand swelled up
- 縫 (即兩塊聯埋一塊) Sew
- 將此兩塊聯埋 Sew two pieces together
- 漬 (水漬) Damaged
- 此貨水漬 The goods are damaged
- 縮 Shrink
- 此網縮水 This silk shrinks
- 補 (衣服) Mend
- 補此件衫 Mend this coat
- 補 (修補也) Repair
- 修整此椅 Repair this chair
- 補 (如補置) Make good 按置異字打唔到
- 補少欠 Make good the shortage
- 整 (做也) Make
- 做壹件衣服 Make a coat
- 做壹張椅 Make a chair
- 改 更改如衣服 Alter
- 將四字改七字 Alter 4 into 7
- 改 (改品行) Reform
- 佢改過前非 He changed his ways
- 割、剪、切 (同呌) Cut
- 剪布 Cut the cloth with a pair of scissors
- 切此芒菓 Cut this mango
- 劏 (如劏猪牛) Kill
- 我劏壹只鷄做餐 I killed a chicken for dinner
- 殺 如殺死或打死人 Kill
- 佢打死一個人 He killed a man
- 樂 (快樂) Happy
- 悶 (冇心機也) Low spirited (又曰) Dull
- 醒 (睡醒眼) Wake up
- 快 快捷之快 Quick
- 快 走快之捷快 Fast
- 佢走快 He runs fast
- 慢 Slow
- 合 (合用) Fit (又曰) Suitable
- 快去 Be quick
- 我可以快做 I can do it quick
- 着 (無錯也合也合道理) Quite right (又曰) All right
- 見 See
- 已見過 Saw
- 我昨日見佢 I saw him yesterday
- 見過 Seen
- 我已經見佢嚟咯 I have seen him
- 欠 (欠銀) Owe
- 佢欠我六元 He owes me 6 dollars
- 少 (少欠不足也) Short
- 少四元 $4.00 short
- 少四磅 4 lb. short
- 還 (如還囘銀) Pay back
- 俾 Give
- 受 Take
- 要 (是必要) Must
- 要 (如我要做某事) Want
- 我要去街 I want to go out
- 寄 Send 仙字讀班本道白
- 拈 (拈去人) Take
- 拈去佢處 Take it to him
- 經拈 Took
- 拈 (拈來) Bring
- 拈來我 Bring it to me
- 已拈 Took
- 便 (做便) Ready
- 已經做便 It is ready
- 各 (所有之謂) All
- 返 (返囘) 返來 Come back (又曰) Return
- 別 (別二個) Another
- 別 (離別也) Leave
- 担 (負也) Carry 按負異字打唔到
- 做 (做工夫) Do
- 做 (製造也) Make
- 掛 (掛起) Hang up
- 抽 (抽稅也) Charge
- 抬去 Carry
- 吹 (如吹角吹口氣) Blow
- 催 催人做事幹 Hurry up
- 捲 (捲埋如蓆) Roll up
- 移 (由屋移去屋內另一處) Shift
- 動 (行動) Move
- 亂 (整亂) Mix up
- 亂 (心亂) Confused
- 我心亂 I am confused
- 光 天之光日之光火之光 Light
- 响 (聲) Noise
- 始 (始初做) Begin
- 初 (初次) First time
- 恃 (無懼憚也) Independent
- 放手 Let go
- 放 (釋放如犯人也) Let off
- 安 (安放) Put
- 解 (解明何意) Explain
- 解 (以手解開) Open
- 問 Ask
- 你問佢 You ask him
- 講 (話) Talk
- 話 (即講也) Say (又曰) Speak
- 怒 Angry
- 哀 (悲哀也如人身做受苦之事) Sad
- 哀 (哭痛也) Weep
- 樂 安樂無憂也 Happy
- 歡 (心歡喜也) Glad
- 望 (望見) See
- 望 (睇也) Look at
- 望 (心願望也) Hope
- 妥 (做到妥也如一欵事情) All settled
- 事 (事情) Business (又曰) Affairs
- 情 (性情) Temper (又曰) Nature (又曰) Ways
- 情 (心情) Feeling
- 情 男女愛情也 Love
- 情 (朋情) Friendship
- 思 (思想) Think
- 思 (思及某事) Think of
- 念 (掛念) Remember
- 請 (請客之請) Invite
- 請 (僱用人做工) Engage
- 請一隻艇 Engage a boat
- 請 (自講之話卽多煩也) Please
- 請你講我知 Please tell me
- 孝 (心) Dutiful
- 逆 Undutiful
- 正 指貨色而言如正人參正藥非假 Genuine (又曰) Real
- 在 (在屋背) On
- 佢在屋背上 He is on the roof
- 在 (屋內) In
- 佢在屋內 He is in the house
- 在 (地上) On
- 佢企在地上 He stands on the ground
- 在 (海上) At sea
- 他在海船上 He is at sea
- 在 海水面如艇 He is on the water
- 他在街行 He walks in the street
- 在海內 魚在海水內 Fish in the sea
- 可 (可能) Can
- 靚 (面貌) Fine looking
- 靚 (指貨色言) Fine
- 鬧 (辱罵) Scold (又曰) Abuse
- 鬧 (責罵也) Reprove
- 鬧 (兩人相鬧) Have a row
- 滑 (光滑也) Smooth
- 賀 Congratulate
- 打 Smack Smack 卽摑也用手摑打人頭壳或面或耳 我摑佢頭壳
- 打 (卽打一巴掌也) Slap
- 打 Whack Whack 字卽唐人俗話發也如大人與小子相爭大人用手發或用籐條或用鞭竿發該小子數吓 I whacked him with a fan 我用扇發佢一吓
- 打 Beat Beat字指用拳或用籐用鞭竿或用棍等皆可用如捉得賊打他一塲放去邰先生打學一塲責罰他
- 打 Thrash Thrash照同Beat字一樣用法
- 我地打此賊 We thrashed the thief
- 打 Flog Flog 幷Whip二字指用籐條或鞭竿打也如犯人打籐或師長將學童用籐條打一身以責之是也
- 先生打此小子 The teacher flogged this boy
- 打 Strike Strike 係用拳打或籐條打不過一打而已非打一大塲也如人打架一拳打來一拳打去之打是也打或石擲去打着亦然
- 佢用籐條打我 He struck me with a cane
- 打 Hit Hit字指用拳打或籐條打非打一塲不過打一吓而已或用石擲去打着或用物擲去打着此字與 Strike 字同用
- 佢擲一石打着我 He throw a stone and it hit me
- 打 Whip Whip字指用鞭或籘之類而打非用拳也此字與Flog幷Beat 字大同小異如父之打子亦照說 按原文Beat字不清
- 其父打也 His father whipped him 按原文whipped不清
- 哭 Cry
- 耐 (忍耐) Patient
- 耐 (久也) Long time
- 葬 Bury
- 擲 Throw
- 倦 Tired
- 嘈 (做一嘈聲) Make a noise
- 鬧 (嘈唦也) Make a row
- 恐 (恐懼不敢也) Fear (又曰) Afraid
- 吵 (爭鬧也) Quarrel
- 精 (幼細也) Fine
- 精 (精巧也) Clever
- 精 (凡事醒水) Smart
- 呆 Fool
- 廢 (即唔生性) (或冇見識不知機) Silly
- 酌 (酌量) Talk it over (又曰) Consider
- 打點其事 See about it
- 富 Rich
- 貧 Poor
- 我冇錢 I am a poor man
- 儉 Frugal
- 樸 (老實也) Plain
- 奢 (奢華好粧腔也) Extravagant
- 貪 Greedy (又曰) Grasping
- 依 (下屬從上司也) Obey
- 依從 (於人) Give in
- 樂 (音樂) Music
- 出 (交出) Deliver
- 暫 (暫時) Temporary 添字讀班本道白 (又曰) For a short time
- 中 (中中的) Middling
- 搶 (搶刧) Rob
- 他搶我銀去些 He robbed me some money
- 傷 (整壞物件) Spoil
- 傷 (打傷) Wounded
- 咬 Bite
- 哄 (講笑) Joking
- 嘲 Chaff
- 騙 (棍騙) Cheat (又曰) Swindle
- 伺 (伺候你) I wait on you (又曰) Attend 天字讀班本道白
- 饑 Hungry
- 食 Eat
- 飽 Got enough
- 吞 Swallow
- 嘔 Throw out (又曰) Vomit
- 病 Sick
- 痛 Sore (又曰) Painful
- 水㵼 Purging
- 醫 (請醫生醫) See a doctor
- 取 (拈取) Get (又曰) Take
- 搽 如用手搽藥 Rub on (又曰) Apply
- 抺 (抺檯抺物) Wipe
- 舂 (如舂米) Pound
- 磨 (如磨幼粉) Grind
- 命 (有生命也) Life
- 運 (人運命運之運) Luck (又曰) Destiny
- 搓 如搓爛薯仔 Mash
- 續 (兩段續埋一段) Join together
- 續 (陸續) In succession
- 續 (接續做去) Continue
- 挖 (如挖癢或挖花檯面) Scratch
- 趕 (追逐) Run after
- 踢 (用腳踢) Kick
- 磨 (打磨光滑) Polish
- 磨 (如磨墨) Rub
- 扭 (用力夾也) Squeeze
- 淘 (用水冲過) Rinse
- 空 (無物在內也空房空酒樽之空) Empty
- 弊 作弊作人壞之事 Evil
- 腫 (起) Swollen
- 傷 (打傷) Wounded
- 掹 Pull (又曰) Draw
- 傷 (夾着擦傷) Hurt
- 汗 Sweat
- 雙 (一雙) One pair
- 雙 (雙倍) Double
- 綁住 (綁人手足) Blind up
- 綁 (物) Tie up
- 揸 (用手執住) Hold in (the) hand
- 鋸 (鋸開) Saw
- 捉 (捉拿) Catch (又曰) Arrest
- 鋸 (鋸一段) Saw off
- 鬆 (不實也) Loose (又曰) Slack
- 託 (託人做事) Ask
- 凍 Cold
- 問 Ask
- 開 (開門) Open
- 掩 (如掩門) Close (又曰) Shut
- 算 以多數目計乘分加減核明若干 Work out
- 計得五元 It works out (又曰) Reckon
- 數 (計過多少件) Count
- 讀 Read
- 號 (如號寫箱頭) Mark
- 號 (記號或號頭) (或兆頭) Sign
- 敲 Knock
- 浮 (浮水或氣在面天中) Float
- 沉 (沉落水) Sink
- 浮 (不實散也) Loose
- 贃 Make profit
- 彈 Play music
- 唱 (唱歌) Sing a song
- 拜 (拜神) Worship
- 迎 (迎接) Welcome
- 遇 Meet
- 歇 (停止工夫) Stop
- 行 Walk
- 走 Run
- 已走 Run away
- 睇 Look at (又曰) See
- 喜 (歡喜) Glad
- 語 (言語) Word (又曰) Language
- 試 (試吓) Try
- 嘗 (嘗吓味道) Taste
- 鹹 Salt
- 酸 Sour
- 苦 (苦味) Bitter
- 辣 Hot
- 濃 (如酒之濃) Strong
- 淡 (無味也) No taste
- 淡 如茶之濃淡 Weak
- 厚 Thick
- 薄 Thin
- 滿 如一盤水滿 Full
- 半 Half
- 分 分開一件件 Divide
- 分 分開各有各 Separate
- 犯 (得罪人) Offend
- 除 (去之不要) Take out (又曰) Take away
- 撞 (如船撞船或兩車相撞) Collide (又曰) Bang against
- 撞 (如遇着一個人) Meet
- 交 (交與人) Hand to
- 交 (交貨物之交) Deliver
- 常 (向日慣於) Used to
- 或 Perhaps (又曰) May be
- 成 (成就成功) Succeed
- 急 (緊急) Pressing
- 緊 (綁緊) Tight
- 定 (定奪) Settled
- 疑 (思疑人有做某事) Suspect
- 疑 (心疑不敢斷) Not sure (又曰) Doubt
- 實 (實係) Truly (又曰) Really
- 善 (善心) Kind (又曰) Good hearted
- 僱 (請也如僱船僱工人) Hire (又曰) Engage
- 呌 (用呌聲) Call (又曰) Shout out
- 値 價値多少錢 Value (又曰) Cost
- 莫 (不可也) Don't
- 責 (怨責) Blame
- 罰 Fine
- 愁 (愁苦) Sad
- 愁 (無心機也) Low spirited
- 辦 (辦公事) Do duty
- 餉 貨餉 Duty
- 稅 (地稅) Tax
- 減 (減少也) Bring down (又曰) Reduce
- 起 (起貨上岸) Land
- 起 (由船處起貨出來) Discharge
- 添 (多添些) Some more
- 添 (而且也助語詞) Besides (又曰) Too
- 飲 Drink
- 賠 (賠補少欠) Make good (又曰) Pay for
- 蠻 (如小子啼哭) Cross
- 蠻 (如人品性蠻無理) Nasty
- 賒 (賒出) 賣在賒數 Sell on credit
- 賒 (賒入) 買在賒數 Buy on credit
- 蠻 (野蠻) Barbarous
- 借 (借出與人) Lend
- 借二元與我 Lend me $2.00
- 借 (由人處借入) Borrow
- 我與他借十元 I borrowed $10 from him
- 光 (光猛) Bright
- 天時光猛 A bright day
- 就 (就來做事也) Directly
- 噴 Blow out
- 標 (做水由喉標出) Spurt
- 我係 (指我現時係) 我係 I am 如我現係做寫字職者則說 I am a clerk
- 我係 (我曾經係過) 我有曾經 I have been 如我曾經做過寫字職來者則說 I have been a clerk
- 我係 指我舊時係現時唔係咯而言 I was 我係 I was a clerk
- 我地係 (我地現時係) 我地係 We are
- 我地係 指我地曾經係過而言 We have been 如我地曾經做過兵來者則說 We have been soldiers
- 我地係 我地舊時係 我地係 We were 如我地舊時係兵則說 We were Soldiers
- 你地係 (又曰) 你係 指你現時係而言雙單同用 你係You are 如你現時係一個寫字則說 You are a Clerk
- 你地係 (又曰) 你係 指你曾經係過而言雙單用同 你有曾經 You have been 指你曾經做過寫字來者則說 You have been a Clerk.
- 我地係 (又曰) 你係 指你舊時係而言雙單同用 你係 You were 如你舊時係寫字則說 You were a Clerk
- 佢係 (佢現時係) 佢係 He is 如佢現時係一個寫字則說 He is a Clerk
- 佢係 指佢曾經係過而言 佢有曾經 He has been 如佢曾經係做過寫字者則說 [[He has been a Clerk]
- 佢係 指佢舊時係今日唔係而言 佢係 He was 如佢舊時係一個寫字則說 He was a Clerk
- 佢地係 指佢哋現時係而言 佢係 They are 如佢地現時係做兵則說 They are Soldiers
- 佢地係 指佢地曾經係過而言 佢地有曾經 They have been 如佢地曾經係過兵來者則說 They have been soldiers
- 佢地係 指佢地舊時係今時唔係而言 佢地係 They were 如佢地舊時係兵今時唔係則說 They were soldiers 按原文佢地係寫佢地有
- 我有 指我現時有而言 I have 如我現時有一間屋則說 I have a house
- 我有 指我曾經有過而言 我曾經有 I have had 如我曾經得過一間屋則說 I have had a house
- 我有 指我舊時有今日未有而言 我有 I had 如我舊時有一間屋則說 I had a house
- 我地有 指我地現時有而言 我地有 We had 如我地有一間屋則說 We have a house
- 我地有 指我地曾經有過而言 我地曾經有 We have had 如我地曾經有過一間屋則說 We have had a house
- 我地有 指我地舊時有今日未有而言 We had 如我地舊時有一間屋則說 We had a house
- 你有 (又曰) 你地有 指你現時有舊時有而言雙單同用 You have 如你現時有一間屋則說 You have a house
- 你有 (又曰) 你地有 指你曾經有過而言雙單同用 You have had 如你曾經得過一間則說 You have had a house
- 你有 (又曰) 你地有 指你舊時有今日未有而言雙單同用 You had 如你舊時有一間屋則說 You had a house
- 佢有 指佢現時有而言 佢有 He has 如佢現時有間屋則說 He has a house
- 佢有 指佢曾經有過而言 佢曾經有過 He has had 如佢曾經有過一間屋則說 He has had a house
- 佢有 指佢舊時有今日未有而言 佢有 He had 如佢舊時有一間屋則說 He had a house
- 佢地有 指佢地現時有而言 They have a house
- 佢地有 指佢地曾經有過而言 佢地曾經有過 They have had 如佢地曾經得過一間屋則說 They have had a house
- 佢地有 指佢地舊時有過而言 佢地曾有 They had 佢地舊時有一如間屋則說 They had a house
- 來了 未有 Have come
- 未來 未有來曾 Not come yet
- 遲來 來遲 Come late
- 早來 來早 Come early
- 囘來 來返 Come back (又曰) Return
- 已來 Came
- 去了 有去 Have come
- 歸家 去家 Go home
- 過去 去過 Go over
- 過去個邊 去過於個 Go over to that
- 即去 去在卽速 Go at once
- 左邊 左便 Left side
- 右邊 右則邊 Right side
- 在 在家或在寫字樓 He is in
- 在家 At home
- 不在 不在此處 Not here
- 彼處 There
- 此處 Here
- 何處 Where
- 在 (在處如在寫字樓處) 他係在 He is in
- 佢不在處 (出外去) 他係外出 He is out
- 告假 於離去 On leave
- 未曾 不尚未 Not yet
- 望住我 睇在我 Look at me
- 將近 Nearly
- 開工 起手做工 Begin work
- 不錯 無錯 No mistake
- 將近做 去於做 Going to do
- 等吓 停一刻時 Stop a moment (又曰) 等一刻 Wait a minute
- 甚遠 遠離開 Far away
- 幾遠 幾遠 How far
- 甚遠 十分遠 Very far
- 甚近 十分近 Very near
- 不肯 不肯 Not willing
- 在房 (內) 在此房 In the room
- 在屋 (內) 在此屋 In the house
- 在水 (面上) 在此水 On the water
- 在水 (之內) 在此水 In the water
- 在身上 在此身上 On the person
- 在空中 (天氣中) 在此天氣 In the air
- 在檯 (上) 在此檯 On the table
- 現時 Now (又曰) 在現今 At present
- 鬆手 由去 Let go
- 揸實 執緊 Hold fast
- 印字 Print
- 太久 太耐 Too long
- 恐怕 (怕) Fear (又曰) Afraid
- 我唔該 (卽認錯對不住也) 我懇求你嘅赦罪 I beg you pardon (又曰) 我係十分唔安 I am very sorry (卽對不住之意)
- 後來 (即自此以後) Future (又曰) By-and-by
- 後來 (卽後來結果也) 此尾 The end
- 後來 (卽然後地) Afterwards (又曰) Then
- 巳經 Already 按原文寫己經
- 前者 (日前未久也) Before
- 前時 (往年也) Formerly
- 難做 Difficult (甚難) Very hard
- 難做 不能做之 Can't do it (又曰) Impossible
- 累我 俾我勞苦 Give me trouble
- 詭滑 Cunning
- 下作 (如小人所爲) Very mean
- 忠厚 Honest
- 公道 Fair (又曰) Just
- 正品 (如正經人) Respectable
- 不愼 Careless
- 細心 Careful
- 務須 必定要也) Must
- 早的 Soon
- 更好 Better
- 實在 True
- 相鬧 Quarrel (又曰) Make a row
- 打架 Fighting
- 嫌隙 Friction
- 埋怨 Blame
- 你着咯 無錯你係 Right you are
- 思疑 (疑中做不安之事) Suspect
- 裝腔 (鬧欵子) Swager (又曰) Put on airs 按原文是Swager或為Swagger別寫
- 排長 精醒穿衣 Smartly dressed (又曰) Handsome
- 請問 與人講話先出此言西人謙恭之禮也 勞煩先生 Please Sir
- 就去 坐卽到 Go directly
- 佢先來 他來至先 He come first
- 甚少 (如一件件之物可數的) 十分少少件 Very few
- 甚少 (如堆頭米麵難數的) Very little
- 無嫌棄 No objection
- 好法子 好意見 Good idea
- 中意 Like
- 憎惡 不中意 Wouldn't like (又曰) Dislike (又曰) Hate
- 英俊 (如後生) 光爽形神 Good looking
- 爽神 (如風流人物也) Jolly
- 荒唐 Cheeky (又曰) Saucy
- 悅心 Agreeable
- 告訴 話與東家知 Complain (又曰) Report
- 攪擾 Trouble
- 眼倦 Sleepy
- 去睡 去到睡 Go to sleep
- 簽題 Subscribe
- 點樣呀 What about it
- 做得咯 (卽可以也) That will do
- 因乜 What for (又曰) Why
- 無事幹 Nothing
- 事情 Business
- 有些 Some
- 便宜 Cheap
- 太貴 太貴 Too dear
- 僅夠 正正足以 Just enough
- 可惜 Pity
- 上樓上 去樓上 Go upstairs 按原文樓異字打唔到
- 起身 得上 Get up
- 失去了 Missing (又曰) Lost
- 綁住 綁上 Tie up
- 包住 包起 Wrapped up
- 放落 放下 Put down
- 已到 有來 Have come
- 寄去 寄去 Send away
- 帶來 携來此處 Bring here
- 別二欵 別欵 Another kind
- 舉起 拈上 Take up (又曰) 抽上 Lift up
- 捲起 捲起 Roll up
- 摺埋 摺起 Fold up
- 說謊 講大話 Tell lies 按謊異字打唔到
- 担保 Guarantee (又曰) Secure
- 舉荐 Recommend (又曰) 後便上去 Back up
- 入落 (如入袋處) 放在 Put in
- 入去 去入 Go in
- 探友 探一朋友 Visit a friend
- 遊行 取一次行 Take a walk
- 出擺 擺出 Spread out
- 你棍我 你騙我 You cheat me 按騙異字打唔到
- 要囘 取返 Take back
- 要添的 要有的多的 Want some more
- 規矩 (老規矩) Old custom
- 看驗 Examine (又曰) Look at
- 邊處 Where (又曰) 乜嘢地方 What place
- 上好 號數第一 No 1 (又曰) 第一等 First class
- 至好 Best quality
- 唔着 不合 Not proper 又曰 Wrong
- 極着 十分無錯 Quite right
- 訂妥 Settled (又曰) Fixed
- 忙速 在一忙 In a hurry
- 綑籐 Bind with Rattan
- 大聲講 大聲 Speak loud (又曰) 講上 Speak up
- 交囘 Return (又曰) 俾返 Give back
- 換過 Change
- 傳話 Interpret
- 煩悶 Sorry (又曰) 跌心 Down hearted
- 洗身 取一洗浴 Take a bath (又曰) Wash
- 出公 去到水廁 Go to Water closet (又曰) Go to the stool 按原文出公應為出恭
- 小便 放水 Make water (又曰) Piss
- 因係 Because
- 故此 Therefore
- 貴重 Valuable 按原文Valueable
- 包保 Guarantee
- 發達 Successful (又曰) Prosper
- 發財 得一個彩 Make a fortune
- 裝假 False (又曰) Fraud
- 在內 如銀両數目 Included
- 確實 True
- 順便 (同時也) 同時 At the same time
- 換囘 換返 Change back
- 看過先 看先 See first
- 已看 有見 Have seen
- 已到過 有曾係到 Have been
- 野蠻的 Savage (又曰) Wild
- 永無 Never
- 跌落去 跌下 Fall down
- 跳丹臣 Dancing 按原文丹異字打唔到
- 費你心 多謝你 Thank you (又曰) 愁悶於擾亂你 Sorry to trouble you
- 入籍 Naturalized
- 通線 通知以攻擊 Inform against
- 懶散 Slack (又曰) Loose
- 轉機 物換 Thing change
- 寂寞 Quiet
- 孤苦 Lonesome
- 謙厚 Humble (又曰) Modest 按原文謙異字打唔到
- 僻靜 (少來住) Lonely 按原文靜異字打唔到
- 搭渡 去搭唐人渡 Go by boat 按原文唐人渡之渡不清
- 便當 Convenient (又曰) Handy
- 糊說 All nonsense (又曰) All rubbish
- 嫌棄 (唔中意也) 不中意 Don't like
- 推却 Refuse
- 剃鬚 剃鬚 Shave beard
- 泊船 艇泊埋大船 Go alongside
- 整凈 做佢干凈 Make it clean
- 補好 Repair
- 留下 遺在後 Leave behind Remain
- 騎馬 馱在一馬背 Ride on horse back
- 坐車仔 去在一車仔 Go in a rickshaw
- 發毛 (因潮濕) Mouldy
- 我明白 我知曉 I understand (又曰) 我見 I see allright
- 甚易 十分易 Very easy
- 甚難 十分難 Very hard
- 反口 返出 Back out
- 無口齒 做爛應承 Break promise
- 反轉 轉過 Turn over
- 係你的 佢係你嘅 Belong to you (又曰) It's yours
- 係我嘅 佢係我嘅 It's mine
- 記得 Remember
- 忘記了 忘記於佢 Forgot it
- 我唔知 我不知 I don't know
- 東便 East side
- 南便 South side
- 西便 West side
- 北便 North side
- 未足 不肯 Not enough (又曰) Insufficient
- 認得 Know (又曰) Recognize
- 必要做 必須做 Must do
- 招認 Own up to it (又曰) Admit
- 停做 Stop
- 未有做 Didn't
- 唔肯 不肯 Not willing (又曰) Won't
- 雖免 (小不免) Necessary
- 揭蓋 取去了此蓋 Take off the cover
- 蓋住 蓋上 Cover up
- 恕饒我 Excuse me
- 相帮 Help (又曰) Assist
- 呌醒佢 使醒佢上來 Wake him up
- 新出 新欵 New style (又曰) 新樣子 New fashion
- 下次 第二次時 Next time
- 棍騙 Swindle (又曰) Cheating
- 乜事 乜野係現出 What's up (又曰) 乜野係此事 What's the matter
- 定奪 Decide
- 多次 許多次 Many times
- 跟隨 Follow (又曰) 去跟後 Go after
- 有多 Over
- 思念 Think of
- 我時時記念你 I always think of you
- 利害 Awful
- 寃枉我 Do me a wrong (又曰) Do me injury
- 霉爛 (如菜疏) Rotton 按今疏為蔬
- 壞爛 Spoiled
- 支銀 Pay money
- 欠銀 欠銀 Owe money
- 開箱 (如貨) Unpack (又曰) Open
- 剦尖 (指人或事情言) Nasty (又曰) Troublesome
- 咪郁 (俗話) 不移 Don't move
- 咪摩 不動 Don't touch 按今摩為摸
- 勿嘈 留靜 Keep quiet (又曰) Silence
- 推入去 推入 Push in
- 用盡 用起 Used up (又曰) 全完了 All finished (又曰) 全去 All gone
- 我自己 Myself
- 緊急 Pressing (又曰) Urgent
- 獨一 獨係一 Only one
- 獨係我 獨係我嘅 Only myself
- 緊要 Important
- 大約 About (又曰) 大槪 Roughly
- 若係 If (又曰) Suppose
- 小心呀 係子細 Be careful (又曰) 取提防 Take care
- 好晚 (傍晚入門時說) 好晚間 Good evening
- 好晚 (臨別夜間說) 好夜 Good night
- 抽起 抽起 Lift up
- 酒醉 Drunk
- 火性 熱性情 Hot tempered 按原文熱為異體字,打不到
- 煲水 煲水 Boil water
- 引我去 携我個處 Take me there (又曰) 點明我 Show me 按原文携異字
- 過海 橫過海 Go across the sea
- 太慢 太慢 Too slow
- 太早 太早 Too soon (又曰) 太早 Too early
- 太遲 太遲 Too late
- 太速 太快 Too quick
- 過期 在後時 Behind time (又曰) Late
- 定親 Betroth
- 錯誤 Mistake
- 娶親 以得娶 To get married
- 上岸 去上岸 Go on shore
- 我不敢 我不敢 I don't dare
- 通知 Inform
- 打架 打 Fighting
- 打仗 覓打仗 Make war
- 爭鬧 Quarrel
- 爭論 Dispute
- 奸滑 Cunning
- 利害 (精靈醒水) Smart
- 相賭 Bet
- 傾談 Conversation (又曰) Chat
- 大貿易 Commerce
- 貿易 Trade
- 講古仔 講事實 Tell stories
- 私自 Secretly (又曰) Slyly
- 你是必要 You must
- 你不能 You can't
- 你可以 你可以 You may
- 趕逐 去寄 Send away (又曰) 踢出 Kick out
- 靜做 On the quiet
- 彎弓 (如彎曲) Crooked
- 彎弓 (如半邊月) Curved
- 墮後 慢動在後 Lag behind
- 鼻喘 Snoring
- 而倚 驚訝之俗詞 Dear me
- 發夢 Dream
- 假辦 如改裝假辦 Disguise
- 如此之類 And so on
- 癲 Mad 按癲原文異打唔到
- 心幪 Crazy
- 汲水 取水 Get Water
- 貼街招 Post placard
- 投冷 Auction
- 不穏 如檯櫈鬆爛 Rickety
- 除皮 除去皮 Take off tare
- 淨重 淨重 Net weight
- 我能做 我能造此 I can do it
- 交易 做事 Do business
- 遊水 Swim
- 誓願 Swear
- 功勞 Merit (又曰) Credit
- 結果 (終之) Result
- 火燒 在火 On fire
- 拋高 擲上 Throw up
- 煙塵 Dust
- 可惜 Pity
- 孔寒 (無下落) Miserable (又曰) Unhappy 按原文脫字 U nappy
- 霸氣 Bluff (又曰) High handed
- 封租 Distrain
- 通心 Hollow
- 實心 Solid
- 好心 好心 Good heart
- 惡心 Wicked
- 陰毒 黑心 Black heart
- 週圍 全圓圍 All round
- 照料 睇後 Look after
- 智識 Knowledge
- 生手 新手 New hand
- 愚幪 村愚無知也 Ignorant
- 老練 Experienced
- 多謝 多多謝謝 Many thanks
- 拜候 Visit (又曰) 請請 Chin chin
- 讀熟 學之以心 Learn by heart
- 轉心 換心 Changed mind
- 平整 (如刨平板) Even
- 不平整 (如有石地) Uneven
- 若係 If
- 定銀 (買貨用) 定價銀 Bargain money (又曰) Deposit
- 硬實 (如石) Hard
- 主固 (唔怕易爛) Strong
- 合式 Fit 拂字讀俗話如用馬鞭拂或籐條拂馬之拂
- 合式 Suitable
- 浪大 不平海 Rough sea (又曰) 高海 High sea
- 打包 Packing
- 漏去 (如字或物) 去離 Leave out (又曰) Omitted
- 照派 Proportion
- 飢荒 Famine
- 呌差人 呌過差人 Send for policemen
- 不幸 Unfortunate
- 起屋 建造一屋 Build a house
- 搭棚械 放起一棚 Put up a scaffolding
- 街坊 Neighbours
- 詐假 Pretend 天字讀官話音
- 重毛 粗重 Gross weight
- 譬如 Suppose
- 賭錢 Gambling
- 封口 如印信封固 Sealed
- 仇人 Enemy
- 相好 好朋友 Good friend
- 度金 Gilded 按原文Gilted疑異寫。
- 抵塡 俾為 Pay for (又曰) 做翻好 Make good
- 化了 (不見了) Disappear
- 水土 Climate
- 眞實 非講口也 (指做事言) 在實在 Truly
- 詐諦 (俗話) Humbug (又曰) 戯弄週圍 Fooling above
- 無意 (不測) Accident
- 食煙 Smoke
- 禍患 Misfortune
- 飮酒 飮酒 Drink wine
- 租屋 租一屋 Rent a house (又日) 賃一屋 Hire a house
- 忍耐 Forbear (又曰) Patience
- 批租 Lease a house
- 仇恨 Spite
- 報仇 Revenge
- 洩漏 卽洩事出來 任由佢出 Let it out
- 做散 (逐件做) Piece job
- 包攬 Contract
- 拜托 I thank you
- 揸箚 Speculation
- 反骨 Treacherous
- 忠義 如朋友眞心 Faithful
- 滋事 中意理人間事 多事身 Busy body 按間事應為閒事
- 現時 Now
- 前時 Before
- 古時 上古時 Ancient times
- 將來 在此將來 In future
- 守份 (守品行) Well behaved
- 大衆 各人 All men
- 每人 每個人 Each man
- 找尋 看爲 Look for
- 聯埋 合埋一齊 Join together (又曰) Combine
- 我求你 我求你 I beg you
- 天生成 Natural
- 無論 不理 No matter
- 分派 (如銀両) Divide
- 分開 如將物分開 Separate 按原文Seperate誤
- 扣餘 Deduct (又曰) 拈去 Take away
- 扣除四元 Deduct $4.00 按原文Deudct誤
- 貪心 Greedy
- 不熟手 Awkward (又曰) 不好做工 Bad job
- 好遠 十分遠 Very far
- 追去 放追 Give chase (又曰) 走跟後 Run after
- 潮濕 Damp (又曰) Moist
- 冇胆 Coward (又曰) Nervous
- 有胆 Bold
- 倒盤 Bankrupt
- 無窮盡 Has no end
- 賽馬 Races
- 馬跑 The horse gallops
- 倒出 倒出 Pour out (又曰) 反出 Turn out
- 老朋友 老朋友 Old friend
- 生客 Stranger
- 知罪 (對唔住) (悔恨也) Very sorry
- 得罪 Offend
- 中意 Like
- 我中意此 I like it
- 合意 Agree
- 我事 我嘅事 My business (又曰) My lookout
- 相間 (在中間) Between
- 唔得穩 (生意唔通) (恐倒敗) Shaky
- 兩邊 兩邊 Both sides
- 兩頭 兩尾 Both ends
- 日猛 Strong sun
- 月光 月光 Moon light
- 寒天 冷天時 Cold day
- 行運 (好彩也) Lucky
- 着孝 在有孝 In mourning
- 脫孝 除去了孝 Take off mourning
- 公事 Duty
- 私事 緊要事 Private business
- 急事 Pressing business
- 即時 在一時 At once (又曰) 直去 Right away 直異字打唔到
- 慢下 遲過在 Bye and bye (又曰) Later on 按今用by and by
- 冇法子 不能止 Can't help
- 未便 (未整備也) 不齊備 Not ready
- 不便 有不妥便也 Trouble
- 唔合用 不合 Not fit 拂字讀用馬鞭拂馬之拂
- 查問 Enquire
- 隨便 不異殊 No difference 按原文異殊不,倒置
- 費事 Much trouble
- 辛苦 (做工夫) 難做工夫 Hard work
- 辛苦 (當痛) 覺得十分不好 Feel very bad
- 練習 Practice
- 敎我 指明我 Show me (又曰) 敎我 Teach me 按教異字
- 直去 去一直 Go straight 按直異打唔到
- 去了 Gone
- 停做 停止工夫 Stop work
- 唔閒 冇得時候 No time
- 唔係 No
- 無用 不好 No good (又曰) 無用 No use
- 唔使咯 總勿理之 Never mind
- 唔要 不要 Don't want it
- 我唔理此 我不管 I don’t care
- 利便 Handy (又曰) Convenient
- 聽聞 Hear
- 唔聽聞 (因遠) 不能聽聞 Can't hear
- 在心 (如於做事) Pay attention
- 咪反 不可反 Don’t play 按反即今玩
- 企在此 企此處 Stand here
- 再試 試吓再次 Try again
- 請坐 坐下 Sit down (又曰) 拈一座 Take a seat
- 對面 Opposite 按原文Opposit
- 隔鄰 Next door
- 放高 放上 Put it up
- 放開 (放開一處) 放佢在一邊 Put on one side
- 放回 (原處) 放返 Put back
- 放落去 放下 Put down
- 咁多 指件數而言 咁多件數 So many
- 咁多 指重數而言 咁多 So much
- 幾多 (件數) 幾多 How many
- 幾多 (重數) 幾多 How much
- 他是誰 誰人係佢 Who is he
- 失禮人 Shameful
- 直頭做 (做去勿停)去在 Go on (又曰)去前進 Go ahead 按直異字打唔到
- 好呀 (點呢) Well
- 作亂 Rebellion
- 遵依 Obey
- 違犯 Disobey
- 懇切 Anxious
- 我甚懇切見你 我係懇切於見你 I am anxious to see you
- 何時 乜野時候 What time (又曰) When
- 掛起 掛上 Hang up
- 學習 Learn
- 我立意 我做起我嘅心 I made up my mind
- 人情 給一個人情 做一恩典 Do a favour
- 取人情 取准情 Get permission
- 人情紙 Permit
- 到過 有過 Have been
- 我到過你處 I have been to your house
- 上高 上便邊 Top side
- 底下 Bottom (又曰) 下邊 Down side
- 樓上 Upstairs
- 樓下 下樓 Down stairs
- 做錯 做錯 Make a mistake
- 釋放 由得去了 Let off (又曰) Discharge
- 鎖埋 鎖起 Lock up
- 放手 手放鬆 Hands off (又曰)由去 Let go
- 鈎住 Got hooked
- 打門 打在此門 Knocking at the door
- 開門 開此門 Open the door
- 閂門 閂此門 Shut the door
- 商務 Trade
- 生意 Business (又曰) Commerce
- 費用 Expense
- 提拔我 用小心於我 Take care of me
- 食銅 (受賄) 拈私銀 Take bribes
- 僱工 Work
- 武藝 (打拳脚) Boxing 按腳異字 打拳腳
- 工夫 Work
- 應承 Promise
- 成就 Successful (又曰) All right
- 小事 獨一小事 Only a trifle
- 平常 日日慣見的 Common
- 如常 如平時規矩 Usual
- 時興 New fashion
- 應該 (如應該如此做方合) Should
- 帮襯我 Give me business 按帮異字襯今趁 幫襯我
- 相信 Trust
- 求你相信我 Please trust me
- 囘音 Answer 按回異字 回音
- 俾我囘音 Give me answer 按回異字 俾我回音
- 始創 Patent
- 信息 News
- 跌價 價銀去下 Price gone down
- 贃銀 Make 按贃賺異字 賺銀
- 我贃四十元 I made $40.00 按贃賺異字
- 缺本 Lost
- 我舌四十元 I lost $40.00 按舌蝕異字 我蝕四十元
- 貨辦 Sample
- 價錢 Price
- 减價 减價 Reduced price 按减減異字 減價
- 餉銀 Duty
- 牌餉 執照規銀 License fees
- 厘金 Lekin
- 本錢 Capital
- 無本 冇積貯之錢 No funds 按原文有積貯之錢誤
- 打本如生意附充做本錢 主 Finance
- 乜價 What price
- 値價 (若干) Value 按原文Vlaue誤、值異字 值價
- 佣銀 (指買辦拜代理人個) Commission
- 佣錢 (指經紀佣) Brokerage
- 收到 Received
- 晒撻 Waste
- 冐凟 Insult 按冐冒異字凟瀆異字 冒瀆
- 做得好 好做完 Well done
- 埋公司 建一公司 Float a company
- 交銀 俾銀 Pay money
- 還銀 俾返銀 Pay back money (又曰) Repay
- 兩訖 全合 All squared
- 號頭 Mark
- 辦妥 (凡事俱可用此句) Put through
- 好市 好街市 Good market
- 市穩 街市穩當 Market firm
- 市旺 街市快爽 Market brisk
- 市漲 街市有進前 Market advanced (又曰) 街市去上 Market gone up
- 市平常 街市平平 Market fair
- 市淡 街市冷淡 Market dull
- 無市 無市道 No market
- 市靜 街市靜 Market quiet
- 市跌 街市跌下 Market dropped (又曰) 街市去下 Market gone down
- 船到 船到 Ship arrived (又曰) 船來入 Ship come in
- 價高 (高價) High price
- 貨物 在船上呌的 Cargo 在岸上呌的 Goods 按呌叫異字
- 雜色貨 merchandize
- 交貨 交此貨 Deliver the goods
- 支數 支此數目 Pay the account
- 來數 Credit
- 欠數 Owe
- 你欠我四元 You owe me $4.00
- 淸數 全定看 All settled
- 列明 (各數) 做出此數目 Make out the accounts
- 割四元 將扣四元 Cut four dollars
- 尚存 Balance
- 找尾 (如五元四毫交五元鑛尾銀交四毫) Change
- 我找尾四毫與佢 I gave him 40 cts. change 按原文為cts,
- 總共 Total
- 量過 Measure
- 秤磅 Weigh
- 成本 本來價錢 Prime cost 可字讀班本道白 (又曰) 價値價銀 Cost price 可字讀官話 按値值異字
- 上貨 (入倉) 起貨 Land cargo
- 淸艙 (出淸貨也) All cleared 按淸清異字 清艙
- 起貨 (由船起) Discharge
- 落艇 (由倉落貨) 放在此貨艇 Put in the cargo boat
- 落貨 (去船) 落貨於船上 Ship off (又曰) Load
- 驗貨 驗此貨 Examine the goods
- 平常之貨物 平常貨 Common goods
- 拈來 携來此處 Bring it here 按携㩦異字
- 拈去 拈去 Take away
- 前水船 前次水程 Last voyage (又曰) 前次行 Last trip
- 頭水船 頭水程 First voyage (又曰) 頭次行 First trip
- 此水船 此水程 This voyage (又曰) This trip
- 後水船 後次水程 Next voyage (又曰) Next trip
- 記在心 留在心 Keep in mind
- 太滿 太滿 Too full
- 此桶太滿 This bucket is too full
- 流出 (如水) Flow out
- 漏出 (一桶如水) 漏出 Leakout
- 揀出 揀出 Choose out (又曰) Pick out
- 船滿不能落多貨不能接下次方接 Shut out
- 行開 (勿埋來) 得出 Get out
- 整壞 Spoiled
- 辭工 Resign
- 我今辭工唔做 I resign
- 出奇 Strange
- 古怪 Funny
- 銀口緊 銀係緊 Money (is) tight
- 寄渡 寄用渡 Send by junk 仙字讀班本道白
- 對面 Opposite
- 世家 (人物) 好世家 Good family
- 時時 Always (又曰) 無論時 Any time
- 唔敢 Afraid
- 佢唔敢來 佢係怕於來 He is afraid to come
- 賞格 Reward
- 定貨 取貨 Order goods
- 上等貨 好貨色 Best quality 啤字讀啤酒之啤 可字讀官話
- 次貨 下等色品 Inferior quality 可字讀官話
- 壞爛 (如貨物) 不好情形 Bad condition
- 此的 This
- 上來 來上 Come up
- 別樣 別樣 Another kind
- 此處 此邊 This side
- 爲己 (營私也) Selfish 按爲為異字
- 免罰 免罰 Remit a fine
- 佢生疔 佢有得此疔 He (has) got the pox
- 罰銀 Fine
- 清還 俾起 Pay up
- 銷號 (銷除) Cancelled
- 攤還 照交分期 Pay by instalments
- 咁多 So much
- 費去 Spent 篇字讀班本道白
- 任由 Allow
- 買保險 Insure
- 隨時 Any time
- 限期 Time limit
- 期滿 時係起 Time is up (又曰) Expire
- 快捷 Quick
- 快活 Enjoy (又日) Happy
- 査探 Find out
- 笑話 Joking (又曰) Jest
- 引誘 Induce (又曰) Entice
- 知見 Witness
- 心足 Satisfied
- 親愛 Dear
- 搬遷 (如屋) Remove
- 醫愈 得醫 Got cured
- 好記性 Good memory
- 你刻薄我 你係難於我 You are hard on me
- 仍舊 同卽舊時 Same as before 按卽即異字
- 故意 On purpose
- 腫起 Swollen 按原文Swoollen誤
- 善擧 Charity
- 眞就算 好工作 Good job 按眞真異字 真就算
- 點心 Refreshments
- 嫖舍 Whoring
- 痛悔 Repent 篇字讀班本道白
- 直說 我話其眞情 I speak the truth 按直異字打唔到。眞真異字
- 影相 Photograph
- 諂媚 Flatter
- 控吿 Summon (又曰) Prosecute
- 註記 做一單 Take note
- 上工 起手工 Start work
- 耕田 Farming
- 補綴 Sew
- 紉鏠 Stitch 按紉異字打唔到
- 佢放恣 佢係 (不受拘束) He is independent 篇字讀班本道白
- 什碎 細小事情 Small matter 按什雜異字。 雜碎
- 頭尾 如零碎木屑等 碎與尾 Odds and ends
- 冷淡 (如生意) Quiet (又曰) Dull
- 𤍠鬧 Excited 按𤍠熱異字 熱鬧
- 折墮 Cursed
- 請飲 俾一大餐 Give (a) dinner
- 相似 Like (又曰) Resemble
- 誇口 Boast
- 間房 Partition (又曰) 做一間格 Make a room 按原文Partiton誤
- 貴姓名 由得我知你的名 May I know your name
- 嚇勢 (卽俗話大頭蝦) Bluff
- 甦醒 到來 Come to (又曰) 來圓 Come round 按甦蘇異字 蘇醒
- 伯母奶奶 (夫人亦然) (上流社會女人通稱) Ma’am 如寫字即寫 Madam
- 保單 Bond (又曰) Guarantee (又曰) Security
- 簽字 Sign
- 拜山 拜在其墓 Worship at the tombs
- 無情 有無情 Got no feeling
- 好深禮 十分有禮數 Very polite
- 臭虫 (不好相與) Nasty 按虫蟲異字 臭蟲
- 淫蕩 Lewd
- 正品 好品行 Good character
- 匪類 Black guard (又曰) Rascal
- 君子 Gentleman
- 他被人毒死 他受毒藥 He got poisoned
- 品性 Temper 添字讀班本道白
- 入我數 箚數其於我 Charge (it) to me
- 對數 去過此數 Go over the accounts
- 有好多 Plenty
- 同你去 去同你 Go with you
- 俾你看 我指明你 I show you
- 放此處 放佢此處 Put it here
- 佢唔做 佢不做佢 He won't do it
- 我知得 我知佢 I know it
- 你要乜 乜野做你要 What do you want?
- 報了窮 變爲倒盤人 Become bankrupt
- 你欠我四元 你欠我四元 You own me four dollars
- 有囘音 有得回音 Have a answer 按囘回異字
- 來太遲 來太遲 Come too late
- 俾我看 俾我看佢 Let me see it
- 極之難 十分難 Very hard
- 我俾你的 我俾你些小 I give you some
- 俾的我 讓我些小 Give me some
- 勿心急 不係性急 Don’t be hasty
- 唔合用 不用 No use
- 舉荐我 舉薦我 Recommend me 按荐薦異字 舉薦我
續二百九十